تأثیر کیفیت ترجمه رسمی در سرعت اخذ ویزای تحصیلی

تأثیر کیفیت ترجمه رسمی در سرعت اخذ ویزای تحصیلی

بسیاری از جوانان دوست دارند تا تحصیلات خود را در یکی از دانشگاه های برتر دنیا ادامه دهند. برای این کار باید در دانشگاه موردنظر خود پذیرفته شوید. یکی از مدارک مهمی که برای اخذ پذیرش ارائه می دهید، مدارک تحصیلی شماست. این مدارک باید به صورت رسمی ترجمه شده و برای دریافت ویزای تحصیلی به سفارت تحویل داده شوند. در این مطلب به بررسی تأثیر کیفیت ترجمه رسمی در سرعت اخذ ویزای تحصیلی می پردازیم.

روند کار در ترجمه رسمی مدارک

اگر می خواهید به کشور دیگری مهاجرت تحصیلی کنید باید ابتدا دانشگاه موردنظر خود را انتخاب کرده و شرایط پذیرش آن را مطالعه نمایید. در صورتی که این دانشگاه در مقطع و رشته دلخواه شما، دوره های آموزشی را برگزار می کند باید هرچه سریع تر برای اخذ پذیرش در آن اقدام کنید. برای این کار نیز الزامی است آخرین مدارک تحصیلی خود را به صورت رسمی ترجمه کرده و به دانشگاه مقصد ارائه دهید.
در مرحله بعد هیئت داوری دانشگاه موردنظر مدارک شما را بررسی کرده و در صورت تأیید به شما اعلام می نماید. پس از آن شما باید برای دریافت وقت مصاحبه و ارائه ترجمه رسمی مدارک خود به سفارت کشور مقصد مراجعه کنید.
نکته مهم این است که ترجمه های معمولی مورد قبول سفارتخانه ها و دانشگاه های کشورهای دیگر نیستند. شما برای اینکه بتوانید رسمیت مدارک خود را به آنها اثبات کنید باید مدارک را به صورت رسمی ترجمه نمایید. این نوع ترجمه توسط مترجمانی که مورد تأیید قوه قضاییه هستند، انجام می شود. 
مدارک ترجمه شده در سربرگ قوه قضاییه و با مهر کارشناس مورد تأیید آن انجام می شود. پس اگر قصد دارید ویزای تحصیلی خود را در زمانی کوتاه دریافت کنید باید مدارک خود را به صورت رسمی و با کیفیتی بالا ترجمه نمایید. برای این کار باید به سراغ دارالترجمه ای معتبر بروید.

دریافت ویزای تحصیلی

ویژگی های ترجمه رسمی انواع مدارک

تا اینجا با ترجمه رسمی مدارک آشنا شده اید اما در این بخش قصد داریم تا ویژگی های این نوع ترجمه را نیز به شما معرفی کنیم. برخی از مشخصات ترجمه مدارک به صورت رسمی عبارت است از:
•    در هر برگ از این ترجمه مشخصات مترجم و دارالترجمه قید می شود.
•    این نوع ترجمه باید توسط مترجم رسمی مهر و امضا شود.
•    تمامی ترجمه ها در سربرگ مخصوص قوه قضاییه انجام می شود.
•    کپی برابر اصل تمام مدارک ترجمه شده همراه با مهر و امضای مترجم رسمی به آن ضمیمه می شود.

نوع ترجمه چه تأثیری بر روند دریافت ویزای تحصیلی شما دارد؟

همانطور که به آن اشاره کردیم شما باید ثابت کنید که مدارک تحصیلی ارائه شده قانونی و رسمی هستند. برای این کار کشورهای مختلف به وزارتخانه های کشور مبدأ اعتماد دارند. پس شما باید مدارک خود را در سربرگ وزارت امور خارجه و قوه قضاییه به این دانشگاه ها ارائه دهید. 
تنها در این صورت است که ویزای تحصیلی برای شما صادر شده و امکان مهاجرت تحصیلی شما به کشورهای دیگر فراهم می شود. از آنجایی که مدت زمان پذیرش در دانشگاه های برتر دنیا بسیار کوتاه بوده و روند پردازش مدارک طولانی خواهد بود بهتر است در همان ابتدا مدارک را به صورت کامل به دانشگاه موردنظر ارائه دهید. 
در غیر این صورت ممکن است نتوانید به خواسته خود برای تحصیل در کشور دیگر برسید. همچنین ترجمه مدارک باید با دقت و سرعت بالایی انجام شود. دارالترجمه های بسیاری مدارک شما را به صورت رسمی ترجمه می کنند اما در میان آنها دارالترجمه فدرال این کار را در کوتاه ترین زمان ممکن و بالاترین کیفیت برای شما انجام می دهد. پس اگر فرصت کمی برای ارسال مدارک خود دارید، همین حالا با این دارالترجمه تماس بگیرید.

چگونه مدارک خود را به صورت رسمی ترجمه کنیم؟

قبل از آنکه برای ترجمه مدارک تحصیلی خود اقدام کنید باید شرایط پذیرش در دانشگاه مقصد را به طور کامل مطالعه نمایید. برخی از مراکز آموزشی در کنار مدارک تحصیلی، تأییدیه های لازم از دانشگاه مبدأ را نیز از شما می خواهند. پس بهتر است قبل از هر کار با شرایط پذیرش در دانشگاه های مختلف آشنا شده و سپس تمامی مدارک را تهیه و ترجمه رسمی نمایید.
در هنگام ثبت سفارش در دارالترجمه باید تأکید داشته باشید که ترجمه به صورت رسمی برای شما انجام شود. معمولاً هزینه بیشتری برای ترجمه مدارک به صورت رسمی دریافت می شود اما پس از آن مدارک شما به صورت رسمی ترجمه شده و مهر تأیید بر روی آن زده خواهد شد. 
توجه داشته باشید که مدارک باید به زبان کشور مقصد ترجمه شوند. بسیاری از کشورهای آسیایی مدارک را به زبان انگلیسی از شما دریافت می کنند. پس قبل از هر اقدامی زبان موردنظر را نیز از دانشگاه مقصد جویا شوید.

ترجمه مدارک برای اخذ ویزا تحصیلی

کدام مدارک باید برای دریافت ویزای تحصیلی ترجمه شوند؟

به طور معمول باید آخرین مدرک تحصیلی دریافتی خود را به صورت رسمی ترجمه کنید اما همانطور که پیش تر به آن اشاره کردیم بهتر است از دانشگاه مقصد زبان موردنظر را جویا شوید. با وجود اینکه انگلیسی به عنوان زبان بین المللی شناخته می شود اما بسیاری از دانشگاه ها ترجمه مدارک را به زبان های دیگر از شما می خواهند. 
در کنار آن باید ریزنمرات، کارهای پژوهشی، مقالات و تأییدیه های دانشگاه نیز به صورت رسمی ترجمه شوند. برای آنکه شانس دریافت ویزای تحصیلی خود را افزایش دهید بهتر است با کارشناسان مختلف در دارالترجمه های معتبر مشورت کرده و مدارک موردنیاز را با نظارت آنها تهیه و ترجمه کنید. 
این کار خیال شما را بابت پذیرش در دانشگاه مقصد راحت می کند. به برنامه زبانی پذیرش دانشگاه ها نیز توجه کنید. باید مدت زمانی را برای تهیه مدارک خود در نظر بگیرید. در غیر این صورت ممکن است زمان پذیرش به اتمام رسیده و هزینه هایی که برای ترجمه رسمی مدارک خود پرداخته اید بی فایده باشد.

نتیجه گیری

اگر می خواهید روند اخذ ویزای تحصیلی شما با سرعت انجام شود باید ترجمه رسمی باکیفیتی را به دانشگاه مقصد ارائه دهید. ترجمه مدارک شما باید به صورت دقیق انجام شود تا برای پذیرش در دانشگاه های مختلف با مشکلی روبرو نشوید. ما به شما استفاده از خدمات دارالترجمه فدرال را پیشنهاد می کنیم. این مرکز از مترجمینی باسابقه استفاده می کند و شانس شما را برای مهاجرت تحصیلی به کشورهای دیگر افزایش می دهد.
 

همه نظرات

image
آوا لاست
19 سپتامبر ، 2019

این مسخره است که وقتی لاتین قابل فهم آن زمان مخلوط شد ، به همان اندازه یونانی غیرقابل درک شد. جمله "برای من یونانی است" و "یونانی" ریشه معنایی مشترک دارند!

image
مایکلز اورت
12 سپتامبر 2019

ممکن است مأمور گمرک کسی را از ماده سمی پر نکند. تا زمانی که ، از دو ، دو چفیه نیز ممکن است آن را دنبال کند ، حتی یک توده. اما به عنوان دو ، به عنوان مخزن

image
جوردی پل
28 اوت ، 2019

برای پروژه های خاص ، همکاری بین نویسندگان و طراحان ممکن است بهترین باشد ، با این حال ، مانند کارن مک گرین گفت ، پیش نویس نسخه راهی برای تبدیل دارد

نظر بدهید

تماس با ما سفارش آنلاین