دارالترجمه خوب در تهران را چطور پیدا کنیم؟
دارالترجمه خوب در تهران را چگونه پیدا کنیم؟ ویژگیهای یک دارالترجمه خوب چیست؟ دفتر ترجمه رسمی یا همان دارالترجمه به صورت رسمی و قانونی اقدام به ترجمه متون از یک زبان به زبان دیگر میکند. همانطور که میدانید این مراکز از طرف قوه قضائیه مجوز تاسیس و فعالیت دریافت میکنند. اهمیت دارالترجمه زمانی برای ما مشخص میشود که قصد مهاجرت داریم یا نیاز به تهیه پرونده برای شرکت در آزمونهای زبان از جمله آیلتس یا تافل پیدا میکنیم. همچنین بیشتر دانشجویان تهرانی برای ترجمه مدارک دانشگاهی خود نیاز به یک دارالترجمه مطمئن و خوب دارند. در ادامه با ما همراه باشید تا در مورد ویژگیهای دارالترجمه خوب در تهران بیشتر بدانیم.
ترجمه رسمی چیست؟
در ابتدا باید بدانیم ترجمه رسمی چیست؟ ترجمه مدارک و متون به دو صورت رسمی و غیر رسمی انجام میشود. در ترجمه به روش غیر رسمی هر شخصی که با زبان مبدا و مقصد آشنایی دارد میتواند ترجمه را انجام دهد اما این نوع ترجمه از نظر قانونی ارزشی ندارد. هنگامی که ترجمه به طور رسمی و با سربرگ قوه قضائیه انجام شود، وجهه قانونی دارد و ارزش و اعتبار بالایی پیدا میکند. ترجمه به صورت رسمی توسط مترجمانی انجام میشود که قوه قضاییه آنها را تایید کرده است.
دارالترجمه رسمی چیست؟
دارالترجمه رسمی در واقع یک موسسه است که اقدام به ترجمه رسمی اسناد و مدارک و متون از یک زبان به زبان دیگر میکند. در بسیاری از این مراکز علاوه بر ترجمه اسناد و مدارک، به ترجمه کنفرانس و فیلم میپردازند. ترجمه مدرک تحصیلی برای معادل سازی در کشورهای دیگر، ترجمه مدارک پزشکی و اسناد ملکی و … توسط این موسسات انجام میشود. در صورتی که قوه قضاییه و نهادهای رسمی دیگر مدارک ترجمه شده این مراکز را تایید کنند، آن مدارک دارای اعتبار و ارزش میشوند. قوانین در این دارالترجمهها به طور سختگیرانه ای انجام می شود. به دلیل اینکه اشتباه در ترجمه مسئولیت زیادی به همراه دارد که این اشتباه به عهده اداره فنی دادگستری است. به همین دلیل مجوز برای تاسیس یک دارالترجمه رسمی بسیار سختگیرانه و با مقررات خاص انجام میشود.
ویژگیهای دارالترجمه خوب در تهران
دارالترجمه خوب در تهران چه ویژگیهایی باید داشته باشد؟ یک دارالترجمه خوب ویژگیها و معیارهای خاصی دارد که در ادامه به توضیح آنها میپردازیم.
● دارالترجمه خوب دارای اعتبار بالایی است و از سمت قوه قضائیه مجوز رسمی دارد. پروانه تاسیس دفتر ترجمه که از سمت مدیر کل اسناد و امور مترجمان امضا شده است نشان دهنده اعتبار یک دارالترجمه است.
● احترام به ارباب رجوع و کاربر از ویژگیهای مهم یک دارالترجمه خوب است. این دفتر بعد از انجام کار و قبل از تایید نهایی، فایل ترجمه را برای کاربر ارسال میکند تا مورد تایید خود شخص هم قرار بگیرد. این موضوع احترام به ارباب رجوع را نشان میدهد و یک ویژگی خوب این دفتر ترجمه است.
● داشتن چند مترجم رسمی در این دارالترجمه باعث افزایش دقت و تمرکز و سرعت بالای ترجمه خواهد شد.
● امکان ارتباط با مترجمی که کار ترجمه شما را به عهده گرفته است از ویژگیهای منحصر به فرد یک دارالترجمه خوب است. به دلیل اینکه ارتباط مستقیم با مترجم باعث آسودگی خیال فرد میشود.
● خوش قول بودن و توجه به زمان اهمیت زیادی دارد. همانطور که میدانید در خیلی از موارد از جمله مهاجرت زمان برای ارائه مدارک حرف اول را می زند.
● امانتدار بودن و مطمئن بودن دارالترجمه شرط اول خوب بودن آن است. زیرا مدارک هر فرد برای خودش ارزشمند است و آنها علاقهای به افشای مسائل شخصی و اطلاعات خود ندارند.
● گرفتن هزینه ترجمه طبق تعرفه رسمی باید صورت بگیرد و دفتر ترجمه خوب این کار را به درستی انجام میدهد.
● ارائه خدمات به صورت آنلاین برای کاهش هزینههای رفت و آمد و ارتباط پیوسته با دفتر ترجمه از ویژگیهای دیگر یک دارالترجمه خوب است.
● ارائه مشاوره رایگان توسط کارشناسان مجرب دارالترجمه باعث افزایش سرعت کار و درست انجام شدن آن میشود.
● ترجمه متون و اسناد به چندین زبان دنیا توسط دارالترجمه خوب انجام میشود. شما میتوانید با مراجعه به یک دارالترجمه همزمان مدارک و اسناد خود را به چندین زبان دنیا ترجمه کنید.
● دارالترجمه خوب باید سابقه فعالیت زیاد داشته باشد. در واقع کارنامه این دفتر ترجمه باید پربار باشد و سابقه همکاری با ارگانها و نهادهای زیادی را داشته باشد.
● داشتن پیک رایگان یکی دیگر از ویژگیهای دارالترجمه خوب در تهران است. گرفتن مدارک و تحویل آن ها توسط پیک معتمد انجام می شود و این خدمات کاملا رایگان است.
نکات مهم هنگام انتخاب دارالترجمه خوب در تهران
هنگام انتخاب دارالترجمه خوب در تهران باید به نکاتی دقت کنید که به شرح زیر هستند:
● مترجمان دارای مجوز: دفاتر ترجمه رسمی یک تابلوی رسمی دارند که نشان دهندهی قانونی بودن کارشان است. مترجمان این دارالترجمه ها میبایست مجوز رسمی فعالیت داشته باشند.
● نظارت مستقیم قوه قضائیه: داشتن پروانه فعالیت از سمت قوه قضاییه برای دارالترجمهها الزامی است. در سایت کانون مترجمان ایران لیست مترجمان رسمی که در ایران فعالیت دارند منتشر شده است که به صورت سالیانه به روز رسانی میشود.
● ایجاد برند مخصوص: یک دفتر رسمی ترجمه خوب باید تمام مجوزهای لازم جهت تاسیس و انجام فعالیت را داشته باشد. داشتن یک برند در این زمینه باعث ایجاد هویت برای این دارالترجمه میشود.
● دانستن اطلاعات روز دنیا: یک دارالترجمه خوب باید اطلاعات به روز و جامعی در رابطه با قوانین مهاجرت هر کشور، نوع ترجمه اسناد مختلف و نوع ترجمه به زبان هر کشور یا ارگانی را به خوبی بداند.
● داشتن صداقت: صداقت یکی از مهمترین ویژگیهای یک مترجم خوب و یک دارالترجمه خوب است. هزینه ترجمه اسناد بسیار بالا است به همین دلیل نیاز به داشتن صداقت و درستکاری از سمت مترجمان بسیار ضروری است.
● داشتن تخصص بالا: یک دارالترجمه خوب در تهران افرادی با سابقه و با تجربه استخدام میکند. انجام ترجمه درست و بی نقص توسط این دارالترجمه ها انجام می شود.
● دانش در زمینه مسایل قضایی: یک دارالترجمه کاربلد و حرفه ای از امور رسمی و قضایی اطلاعات کافی دارد.
هزینه دارالترجمه خوب در تهران
دارالترجمه خوب در تهران چه هزینهای بابت ارائه خدمات خود دریافت میکند؟ هزینه ترجمه مدارک و اسناد به هر زبانی به صورت نرخنامه تایید شده و به صورت سالیانه توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان ایران ارائه میشود. رعایت هزینه درج شده در این نرخنامه برای تمامی دارالترجمه ها الزامی است و باید از آن پیروی کنند. به همین دلیل هزینه ترجمه در تمام دارالترجمههای تهران یکسان است.
نتیجه گیری
دارالترجمه خوب در تهران چه ویژگیهایی دارد؟ همانطور که میدانید یک دارالترجمه رسمی در تهران باید مجوزهای لازم از قوه قضاییه و سایر ارگانهای ذیصلاح را داشته باشد. معیار و ملاک انتخاب یک دارالترجمه خوب را توضیح دادیم و مهمترین ویژگیهای یک دارالترجمه خوب در تهران را بررسی کردیم. دارالترجمه خوب میبایست مترجمین حرفهای و کاربلد داشته باشد. احترام به ارباب رجوع و برقراری ارتباط موثر با کاربران از ویژگیهای یک دارالترجمه خوب است. همچنین داشتن صداقت، امانتداری، خوش قول بودن و دانستن اطلاعات روز دنیا از دیگر ویژگیهای مهم دارالترجمه خوب است. اگر به دنبال یک دارالترجمه خوب در تهران هستید پیشنهاد ما به شما دارالترجمه فدرال است.