ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای

ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای

آیا برای اخذ ویزای کاری یا شغلی نیاز به ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای دارید؟ ترجمه این گواهی برای مهاجرت و زندگی در کشورهای خارجی اهمیت دارد و باید در این خصوص به دنبال یک دارالترجمه معتبر و حرفه ای باشید. در این مطلب از وب سایت فدرال شما را با ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفه ای آشنا خواهیم کرد.

گواهی سازمان فنی حرفه ای چیست؟

 گواهی سازمان فنی حرفه ای یک مدرک با ارزش است که برای دریافت آن ابتدا فرد دوره های یک رشته مورد علاقه را در سازمان فنی حرفه ای طی می کند. سپس در آزمون آن سازمان شرکت کرده و پس از کسب نمره لازم و قبولی در آزمون این گواهی به او اعطا می شود.
 در واقع میزان مهارت شخص در یک حرفه خاص را نشان می دهد. افرادی که موفق به اخذ این گواهی شده اند می توانند برای اخذ ویزای شغلی یا کاری، ترجمه این گواهی را به سفارت کشور موردنظر ارسال کنند. از آنجا که بسیاری از کشورها نیروی فنی و کاری نیاز دارند ارائه ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای می تواند به مامور سفارت نشان دهد تا برای صدور ویزا سریع تر اقدام کند.
 گواهینامه سازمان فنی حرفه ای یک مدرک بین المللی بوده و دارای کد ملی آموزش شغل است، از این رو در سازمان جهانی (ILO) در بیش از۱۸۰ کشور از اعتبار جهانی برخوردار است. ترجمه این گواهی برای افرادی که متقاضی ویزا هستند صادر می شود تا آن را به سفارت کشور مقصد تحویل دهند.

روند ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای

روند ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای در گذشته به چه صورت بود؟

نامه نگاری روشی بود که در گذشته برای تایید اصالت مدارک انجام می گرفت. دارالترجمه ابتدا یک نامه به سازمان فنی حرفه ای ارسال می کرد تا اصالت گواهی فرد مورد تایید قرار گیرد. سپس با تایید سازمان فنی حرفه ای و ارسال یک نامه به دارالترجمه اصل گواهی مورد تایید قرار می گرفت. پس از آن ترجمه رسمی این گواهی به همراه نامه اصالت سازمان فنی حرفه ای به وزارت امور خارجه و دادگستری برای تایید ارسال می شد.

برای ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای ارائه چه مدارکی ضروری است؟

برای ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای ارائه اصل مدرک فنی حرفه ای کفایت می کند. مترجم رسمی در ترجمه این گواهی نیاز دارد تا تک تک موارد زیر را ترجمه کند: 
•    نام و نام خانوادگی صاحب گواهی
•    تاریخ تولد فرد
•    محل صدور شناسنامه
•    نام رشته 
•    تاریخ شروع و اتمام دوره
•    مدت زمانی که دوره های آموزشی را گذرانده است
•    نمره ذکر شده در مدرک 
از این رو بهتر است فرد متقاضی یک کپی از صفحه اول گذرنامه خود به مترجم رسمی تحویل دهد. با این کار مترجم در اسپل دقیق نام و نام خانوادگی و دیگر مشخصات فنی مانند تاریخ تولد فرد به میلادی اشتباه نخواهد کرد. فرد متقاضی قبل از اینکه بخواهد نسبت به ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای اقدام کند باید در نظر داشته باشد که کلمه معادل امتحان ادواری در کنار ساعات آموزشی ذکر شده در مدرک او ذکر نشده باشد.
 همچنین لازم است رشته گذرانده شده با خصوصیات شغلی و ساعات آموزشی اداره مورد نظر که قصد مهاجرت دارد هماهنگ باشد. اصل کارت مربیگری که از سازمان فنی حرفه ای صادر شده است نیز قابل ترجمه رسمی بوده و اگر در آن مدرک تحصیلی فرد عنوان شده باشد فرد مترجم آن را در ترجمه رسمی نیز ترجمه خواهد کرد.

مدت زمان ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای چند روز است؟

 به طور کلی برای ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای از زبان فارسی به انگلیسی دو تا سه روز زمان نیاز است. تعداد مدارک ارائه شده به دارالترجمه در میزان زمان مورد نیاز برای ترجمه این گواهی نیز موثر خواهد بود. همچنین اگر نهادهای گوناگون در ارائه مدارک و تایید آن همکاری کنند ترجمه  این گواهی زودتر انجام می شود.
اما اگر متقاضیان زمان محدودی دارند، می توانند کارمندان دارالترجمه را در جریان قرار دهند تا ترجمه رسمی گواهی فنی حرفه ای خود را در کم ترین زمان ممکن دریافت کنند.

آیا با ارائه‌ چاپ نسخه الکترونیکی گواهینامه فنی حرفه ای می توان ترجمه رسمی آن را دریافت کرد؟

اگر شما هزینه صدور گواهینامه فنی حرفه ای را پرداخت کرده اید باید بدانید پس از پرداخت هزینه به شما یک کد شناسایی ارائه خواهد شد. این کار به شما کمک می ‌‌کند تا به سایت سازمان فنی حرفه ای کشور مراجعه کنید و گواهینامه الکترونیکی خود را دریافت کرده و آن را چاپ کنید. باید بدانید برای ترجمه رسمی این مدرک از سازمان لازم است تا صادر شدن گواهی خود صبر کنید. در واقع چاپ گواهینامه نشان می دهد که اطلاعات شما در سامانه سازمان فنی حرفه ای وجود دارد و ثبت شده است.

روند ترجمه رسمی گواهی فنی حرفه ای

میزان هزینه ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای چقدر است؟

به طور کلی هزینه تمام ترجمه های رسمی مانند ترجمه رسمی مدارک شغلی یا شناسایی و ... هر ساله توسط کانون مترجمان قوه قضاییه تعیین می شود. هزینه ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای هر سال برحسب نرخ نامه ای نسبت به سال قبل متفاوت است. این نرخ نامه به دفاتر ترجمه اسناد رسمی موجود در سطح کشور صادر می شود. هزینه این ترجمه از فارسی به انگلیسی نسبت به هزینه ترجمه آن از فارسی به دیگر زبان ها کم تر خواهد بود. همچنین اگر متقاضی به یک نسخه اضافی از ترجمه رسمی گواهینامه فنی حرفه ای نیاز داشته باشد به مبلغ کلی ترجمه به اندازه ۲۵ درصد نرخنامه اضافه خواهد شد.

کاربرد ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای چیست؟

در زمان هر مهاجرتی به خصوص یک مهاجرت کاری شما باید مهارت و تخصص شغلی خود را در کشور مقصد ثابت کنید. ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفه ای مدرکی معتبر و شناخته شده است که ارائه آن به محل کار مورد نظر می ‌تواند مهارت شغلی شما را نشان دهد.

نتیجه گیری 

برای اثبات مهارت خود در یک رشته هنگام مهاجرت به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و همچنین گواهی های دوره هایی که گذرانده اید نیاز خواهید داشت‌. دارالترجمه فدرال در این راستا ترجمه رسمی انواع گواهی سازمان فنی حرفه ای را به زبان های مختلف همچون انگلیسی، عربی، روسی، فرانسه، اسپانیایی و آلمانی در دارالترجمه آلمانی و دیگر زبان ها ترجمه می کنید. در این خصوص با شماره های موجود در سایت تماس بگیرید.

همه نظرات

image
آوا لاست
19 سپتامبر ، 2019

این مسخره است که وقتی لاتین قابل فهم آن زمان مخلوط شد ، به همان اندازه یونانی غیرقابل درک شد. جمله "برای من یونانی است" و "یونانی" ریشه معنایی مشترک دارند!

image
مایکلز اورت
12 سپتامبر 2019

ممکن است مأمور گمرک کسی را از ماده سمی پر نکند. تا زمانی که ، از دو ، دو چفیه نیز ممکن است آن را دنبال کند ، حتی یک توده. اما به عنوان دو ، به عنوان مخزن

image
جوردی پل
28 اوت ، 2019

برای پروژه های خاص ، همکاری بین نویسندگان و طراحان ممکن است بهترین باشد ، با این حال ، مانند کارن مک گرین گفت ، پیش نویس نسخه راهی برای تبدیل دارد

نظر بدهید

تماس با ما سفارش آنلاین