ترجمه رسمی قرارداد استخدامی

ترجمه رسمی قرارداد استخدامی

قرارداد، یک مدرک با اهمیت شرکتی است و تمامی قراردادهایی که مطابق قانون تنظیم شده باشند، قابلیت ترجمه رسمی با مهر مترجم را دارند. ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، به عنوان یکی از مهم ترین مدارک شغلی می باشد. ترجمه رسمی انواع قرارداد از حساسیت زیادی برخوردار است، زیرا در صورت وجود هرگونه اشتباه در ترجمه ممکن است یکی از طرفین قرارداد، ضرر و زیان جبران ناپذیری را متحمل شود. از جمله پرکاربردترین قراردادها در کشور ایران، تنظیم قرارداد استخدامی یا همان قرارداد کار است. فرد دارنده این قرارداد ممکن است به ترجمه قرارداد استخدامی خود، نیاز پیدا کند. برای آگاهی از موارد مهمی که در جریان ترجمه قرارداد باید مورد توجه قرار بگیرد، شما را به مطالعه ادامه این مقاله دعوت می کنیم.

قرارداد استخدامی چیست؟

قرارداد استخدامی، یک توافق نامه کتبی است که در شرکت های خصوصی و یا دولتی، برای شروع کار بین کارفرما و کارمند تنظیم و امضا می شود. قرارداد استخدامی، اولین گام جهت آغاز فعالیت ها در محیط کاری جدید است. در ادارات دولتی، به قرارداد استخدامی، «قرارداد کار» نیز می گویند. هدف اصلی از انعقاد قرارداد استخدامی و یا همان قرارداد کار، ارائه تعریف کاملی از شرح وظایف و مسئولیت های کارفرما و کارمندان، و نیز رعایت حقوق طرفین بر اساس قانون کار و همین طور قوانین استخدام کشوری است. به خاطر داشته باشید، قرارداد استخدامی یا قرارداد کار، جزو مدارک شغلی مهم سفارتخانه ها به حساب می آید و متقاضیان ویزا می توانند جهت تکمیل پرونده خود، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی را به سفارت کشور مورد نظرشان تحویل دهند.
قراردادهای استخدامی، به دلیل شرایط گوناگون در شغل های مختلف، دارای مفاد و جزئیات متفاوتی است، اما به طور کلی یک قرارداد استخدامی کامل شامل مواردی مانند مشخصات طرفین، زمان شروع کار، نوع قرارداد (دائمی، موقت و یا قراردادی)، میزان حقوق و دستمزد، برنامه، روز و ساعات کاری، مدت استخدام و شرایط تمدید آن، مسئولیت های عمومی کارمند، مزایای وعده داده شده از سوی کارفرما و سایر نکات مطرح شده در توافق شفاهی میان طرفین قراداد می باشد. قرارداد استخدامی باید حتما در دو نسخه تنظیم شود، یک نسخه برای کارفرما و یک نسخه برای کارمند است.
قراردادهایی که در مراکز دولتی تنظیم می شوند، به سه دسته قرارداد استخدام رسمی، قرارداد استخدام پیمانی و قرارداد استخدام خدماتی تقسیم می شوند.
همچنین قرارداد کار در شرکت های خصوصی شامل قرارداد استخدام غیرموقت (دائم)، قرارداد استخدام موقت (با مدت زمان معین)، قرارداد کار آزمایشی و همچنین قرارداد کارآموزی است. تنظیم قرارداد استخدامی به صورت کتبی، راه حل مناسبی برای واضح بودن شرایط شغلی و جلوگیری از سردرگمی کارفرما و کارمندان است.

خدمات ترجمه قرارداد استخدامی

چه افرادی به ترجمه رسمی قرارداد استخدامی نیاز دارند؟

ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، به عنوان یکی از مهم ترین مدارک شغلی، در برخی موقعیت ها برای دارندگان این قرارداد مورد نیاز و حتی ضروری خواهد بود. بیشترین درخواست جهت ترجمه رسمی قرارداد استخدامی از سوی متقاضیان ویزا است. چنان چه کارمند یا سهام دار یک شرکت خواهد برای اخذ ویزا اقدام کند، بهتر است در گروه مدارک شغلی ذکر شده در چک لیست سفارتخانه، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را نیز به همراه سایر مدارک شغلی مانند: ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار و… به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهد.
متقاضیان ویزای کار و مهاجرت، یک نکته مهم را باید حتما در ترجمه رسمی مدارک شغلی در نظر داشته باشند و آن عدم وجود تضاد بین مدارک شغلی ارائه شده به سفارت است. حتی اگر تضادی هم وجود دارد، باید توضیح قانع کننده و موجهی برای مامور بررسی کننده مدارک داشته باشند. از دیگر مواقعی که ترجمه قرارداد استخدامی ضروری است، زمانی است که قرارداد تنظیم شده، منحصر به داخل کشور ایران نبوده و از یک سو با کشور دیگری مرتبط باشد. در این صورت نیز به ترجمه رسمی انواع قرارداد، از جمله ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، ترجمه رسمی انواع قرارداد صادرات و واردات، ترجمه رسمی قرارداد شرکت های دولتی و خصوصی و دیگر قراردادهای حوزه کاری نیاز خواهد بود.

اخذ تایید دادگستری و وزارت امور خارجه جهت ترجمه قرارداد استخدامی

قوانین کشورها در خصوص لزوم اخذ تاییدیه دادگستری و امور خارجه، جهت ترجمه رسمی اسناد و مدارک با یکدیگر متفاوت است. بهترین کار این است که متقاضی قبل از هر گونه اقدامی، از قوانین سفارتخانه کشور مقصد مطلع شود. در صورت نیاز به تاییدیه دادگستری و امور خارجه برای ترجمه رسمی قراردادهای استخدامی، باید به همراه اصل قرارداد، روزنامه رسمی آگهی تاسیس و تغییرات شرکت به وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال شود، به یاد داشته باشید که نام مدیر عامل یا مدیر امضا کننده قرارداد استخدامی، باید در روزنامه رسمی آگهی تاسیس شرکت ذکر شده باشد. همچنین علاوه بر روزنامه رسمی آگهی تاسیس شرکت، دفترچه بیمه متقاضی یا سابقه بیمه وی که در قسمت کارفرما، نام شرکتی طرف قرارداد نوشته شده باشد نیز باید به دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه شود.

خدمات تخصصی ترجمه قرارداد استخدامی

مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی قرارداد استخدامی

همان طور که گفته شد، ترجمه رسمی انواع قراداد استخدامی، جزو حساس ترین ترجمه های رسمی به حساب می آید، به همین دلیل ترجمه قراداد استخدامی، باید توسط مترجم مجرب و متبحر قوه قضاییه و در نهایت دقت انجام شود. مدت زمان ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، از زبان فارسی به زبان انگلیسی بین ۲ تا ۳ روز کاری است. لازم به ذکر است ترجمه به سایر زبان ها ممکن است کمی بیشتر به طول بیانجامد. در صورتی که متقاضی با کمبود زمان مواجه باشد، کارمندان دارالترجمه می توانند کار ترجمه را در دستور کار ترجمه فوری قرار دهند تا در اسرع وقت تحویل متقاضی شود. همچنین اگر برای ترجمه رسمی قرارداد استخدامی، نیاز به اخذ تاییدیه رسمی از دادگستری و امور خارجه باشد، متقاضی باید ۳ تا ۴ روز کاری دیگر نیز برای انجام این فرایند در نظر بگیرد.

کلام نهایی

قراردادها یکی از مدارک مهم شرکتی هستند که ممکن است برای مهاجرت و اخذ ویزا به ترجمه آن نیاز پیدا کنید. در این مقاله به بررسی موارد مهم ترجمه قرارداد استخدامی پرداختیم و شما را با نکات مهم آن آشنا نمودیم. در صورت نیاز به ترجمه قراردادها، می توانید از متخصصین فدرال کمک بگیرید تا خیالتان از بابت ترجمه بدون ایراد قراردادهای کاریتان راحت باشد.

 

تماس با ما سفارش آنلاین