نکات مهمی که درباره ترجمه کارت واکسن باید بدانید!

نکات مهمی که درباره ترجمه کارت واکسن باید بدانید!

ترجمه رسمی کارت واکسن یکی از اقدامات مهم در کنار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، ترجمه کارت ملی، ترجمه شناسنامه، ترجمه سند ازدواج، ترجمه رسمی سند طلاق و … است که این روزها به دلیل شروع بیماری کرونا برای اکثر کشورها ضرورت دارد. زمانی که تصمیم دارید ویزای تحصیلی اخذ نمایید و یا دوست دارید در یک کشور خارجی تحت پوشش بیمه آن کشور باشید و یا به عنوان گردش قصد سفر به کشورهای دیگر را دارید، باید ترجمه کارت واکسیناسیون خود را به همراه داشته باشید تا کشور مقصد از واکسینه بودن شما اطمینان کامل کسب کند.
اما قبل از انجام این کار باید لیست واکسن های توصیه و تایید شده برای هر کشور را در وب سایت وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی را بررسی کنید و از شرایط ترجمه رسمی کارت واکسن آگاه شوید. در واقع ترجمه کارت واکسن به زبان کشور مقصد یکی از مهم‌ترین مدارک مورد نیاز برای سفر به کشورهای خارجی است که باید براساس نکات مهم و خاصی انجام شود. ترجمه کارت واکسن به زبان های گوناگونی انجام می‌شود که نوع زبان بستگی به کشور مقصد دارد. این روزها با توجه به شیوع ویروس کرونا بسیاری از مهاجرت‌ها و سفرهای خارجی با ارائه ترجمه کارت واکسن یا کارت بین‌المللی واکسن کرونا قابل انجام است و خدمات ترجمه نیز باید توسط مترجم‌های معتبر انجام ‌شود.

گذرنامه واکسن چیست؟

در تمام دنیا روز به روز عملیات تزریق واکسن افزایش پیدا می‌کند و هدف از اجرای آن بهبود سیستم ایمنی بدن و پیشگیری از انتقال انواع بیماری‌های عفونی است. روی کارت واکسن اطلاعات واکسن هایی که در سنین مختلف به فرد تزریق شده، مشخص شده است که برای ثبت نام در مدارس، انجام معالجات پزشکی و استخدام برخی مشاغل ارائه آن ضروری است. همچنین علاوه بر ترجمه کارت واکسن، در برخی موارد مانند تحصیل در خارج از کشور اطلاعات مربوط به رشد و تغذیه اهمیت فراوانی دارد و شخص موظف است به طور کامل مدارک پزشکی خود را ترجمه نموده و در اختیار کشور مقصد قرار دهد.
جالب است بدانید، برخی کشورها شرایط خاصی را برای مسافران خود اجرا می‌کنند، به عنوان مثال در سفارت آمریکا برای صدور ویزا علاوه بر کارت واکسیناسیون، ارائه مدارک پزشکی معتبر و تایید شده توسط یک پزشک معتمد جز اقدامات ضروری شناخته می‌شود و متقاضیان باید علاوه بر ترجمه مدارک پزشکی برای ترجمه کارت واکسن خود به زبان انگلیسی نیز اقدام نمایند.

ترجمه کارت واکسن

ترجمه رسمی کارت واکسن و تاییدیه دادگستری

نکات مهم برای صدور نسخه ترجمه شده و مورد تایید دادگستری شامل موارد زیر است:
حتماً پیش از انجام ترجمه نسبت به قوانین مربوط به کشور مقصد تحقیق کنید و لیستی از واکسن‌های الزامی و واکسن های مورد تایید در کشور مقصد تهیه نمایید. به خاطر داشته باشید در صورت عدم تایید واکسن تزریق شده توسط کشور مقصد ناچارا باید واکسن مورد تایید آن کشور را تزریق کنید.
اصل کارت واکسیناسیون فرد باید مورد تایید سازمان نظام پزشکی و مراکز بهداشتی دولتی باشد تا قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تایید دادگستری و وزارت آموزش خارجی را داشته باشد.
گواهی های پزشکی صادر شده از مراکز آموزشی درمانی به شرطی قابل ترجمه هستند که مورد تایید مراکز آموزشی و آموزش و پرورش باشند.

مراحل ترجمه مدارک رسمی و کارت واکسن

برای ترجمه کارت‌ واکسیناسیون به زبان کشور مقصد باید مراحل خاصی را دنبال کنید و از مراکز معتبر و مورد تایید دارالترجمه های رسمی قوه قضاییه کمک بخواهید. توجه کنید مرکزی که انتخاب نموده اید باید زبان مورد نظر کشور مقصد شما را ارائه دهد. به عنوان مثال، برای ترجمه کارت واکسن به زبان ترکی باید به دارالترجمه ترکی مراجعه کنید.

ثبت سفارش ترجمه

در اولین قدم باید مدارکی که لازم است ترجمه شود را انتخاب نموده و برای مرکز مورد نظر خود جهت ترجمه ارسال کنید. در صورت ثبت سفارش اینترنتی، کافی است مدارک اسکن شده را از طریق وب سایت ارسال نمایید.

قیمت گذاری

پس از ارسال مدارک قیمت ترجمه مورد نظر شما مشخص می‌شود. شما موظف هستید در اولین فرصت نسبت به پرداخت آن اقدام کنید
قیمت گذاری ترجمه درخواستی با توجه به تعداد مدارک شما و زبان کشور مقصد مشخص می شود که مطابق با نرخنامه ترجمه رسمی مصوب به شما ابلاغ می گردد.

دریافت مدارک

پس از ارسال هزینه ترجمه و تسویه کامل، مدارک ترجمه شده برای شما ارسال خواهد شد تا آن را تایید نمایید. شما می‌توانید به صورت حضوری از طریق مراجعه به یک دارالترجمه معتبر و مورد تایید مدارک ترجمه شده خود را دریافت کنید. البته در برخی دارالترجمه ها جهت رفاه حال مشتریان، ارسال از طریق پیک نیز قابل انجام است.

کسب تاییدیه دادگستری و امور خارجه

علاوه بر ارائه مدارک ترجمه شده مورد تایید با مهر معتبر مترجم رسمی، در صورت نیاز باید مدارک با مهر تایید وزارت دادگستری و همچنین وزارت خارجه نیز ارائه شود.

خدمات ترجمه کارت واکسن

قوانین لازم برای ترجمه رسمی

ترجمه باید در چارچوب یک سری قوانین کلی انجام شود. این قوانین شامل موارد زیر می باشد که شما عزیزان باید قبل از ثبت سفارش آن ها را در نظر بگیرید:

  • قبل از ثبت سفارش باید مدارک خود را به تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه برسانید.
  • برای درج صحیح اسامی به انگلیسی، ارسال اسکن پاسپورت الزامی است.
  • قبل از ثبت سفارش برای ترجمه از کامل بودن کلیه مدارک و داشتن تاییدیه لازم وزارت خارجه و دادگستری اطمینان حاصل کنید.

نکات مهم برای ترجمه کارت واکسن

به خاطر داشته باشید:

  • کارت واکسن فقط با ارائه تاییدیه سازمان نظام پزشکی و مراکز بهداشتی دولتی قابل ترجمه است.
  • در صورت نیاز به صدور کارت به سایر زبان ها، باید کارت صادر شده با نمونه اصلی برابری کند.
  • قبل از ارائه کارت واکسن برای ترجمه حتماً باید برای تایید آن، به سازمان نظام پزشکی و مراکز دولتی مراجعه نمایید.

واکسن های مورد تایید برای ورود به کشور های مختلف

برای پاسخ دادن به این سوال باید ابتدا کشور مقصد خود را مشخص کنید. برای تسهیل کار شما سازمان بهداشت جهانی لیستی از واکسن‌های مورد تایید خود را مشخص نموده است؛ واکسن‌هایی مانند مدرنا، فایزر، آسترازنکا، نوواکس، سینواک، جانسون و جانسون و بهارات بیوتک همگی مورد تایید سازمان بهداشت جهانی می باشد و برخی کشورها هم تنها چند مورد اعلام شده این سازمان را تایید می‌کنند. البته جدیدا واکسن سینوفارم نیز توانسته است مجوز لازم را از WHO دریافت کند.

کلام نهایی

در این مقاله به بررسی نحوه ترجمه کارت واکسیناسیون پرداختیم و نکات کلیدی که باید در این نوع ترجمه مد نظر قرار داد را با شما در میان گذاشتیم. چنان چه برای ترجمه کارت واکسیناسیون و سایر اسناد و مدارک رسمی خود به دنبال یک دارالترجمه معتبر هستید، دارالترجمه فدرال که مورد تایید دادگستری نیز هست با بهره گیری از مترجمین حرفه ای در کوتاه ترین زمان ممکن سفارشات ترجمه اسناد و مدارک شما را انجام خواهد داد. برای ثبت سفارش از طریق شماره های درج شده در وب سایت با ما تماس بگیرید و یا از طریق بنر ثبت سفارش اینترنتی در صفحه اول سایت سفارش خود را به صورت غیر حضوری ثبت نمایید.

 

همه نظرات

image
آوا لاست
19 سپتامبر ، 2019

این مسخره است که وقتی لاتین قابل فهم آن زمان مخلوط شد ، به همان اندازه یونانی غیرقابل درک شد. جمله "برای من یونانی است" و "یونانی" ریشه معنایی مشترک دارند!

image
مایکلز اورت
12 سپتامبر 2019

ممکن است مأمور گمرک کسی را از ماده سمی پر نکند. تا زمانی که ، از دو ، دو چفیه نیز ممکن است آن را دنبال کند ، حتی یک توده. اما به عنوان دو ، به عنوان مخزن

image
جوردی پل
28 اوت ، 2019

برای پروژه های خاص ، همکاری بین نویسندگان و طراحان ممکن است بهترین باشد ، با این حال ، مانند کارن مک گرین گفت ، پیش نویس نسخه راهی برای تبدیل دارد

نظر بدهید

تماس با ما سفارش آنلاین