مهمترین اصول و قواعد ترجمه مدارک تحصیلی

مهمترین اصول و قواعد ترجمه مدارک تحصیلی

گام اول به واقعیت تبدیل کردن رویای تحصیل در کشورهای خارجه با ترجمه مدارک تحصیلی امکان پذیر است. اگر شما هم به دنبال تحصیل در یکی از نام آشناترین دانشگاه های دنیا در کشورهای خارجه هستید در قدم اول باید با اصول ترجمه رسمی مدارک آشنا باشید. در این مطلب از سایت دارالترجمه فدرال همراه ما باشید تا شما را با این مقوله آشنا سازیم.

اهمیت ترجمه مدارک تحصیلی

یکی از مهم ترین معیارها برای دانشگاه های خارج از کشور بعد از مدارک هویتی، مدارک تحصیلی هستند. مدارک تحصیلی شما تمامی اطلاعات تحصیلی از ریز نمرات گرفته تا گواهی های دانشگاه است. ترجمه مدارک نقش موثری روی پذیرش دانشگاه دارد به همین دلیل بسیار حائز اهمیت است. همچنین وجود خطا یا عدم تطابق ترجمه مدارک با نسخه اصل آن می تواند پروسه کاری پذیرش شما را با اختلال مواجه سازد.

مهمترین اصول و قواعد ترجمه مدارک تحصیلی

کدام مدارک تحصیلی باید ترجمه شوند؟

با توجه به دانشگاه موردنظر شما و کشور مقصد، ارائه ترجمه مدارک تحصیلی متفاوت خواهد بود. مدارکی همچون دانشنامه، گواهی موقت تمام دانشگاه ها اعم از سراسری، آزاد، پیام نور و غیرانتفاعی و ریز نمرات دانشگاهی باید ترجمه شوند. البته بیان این نکته اهمیت دارد که مدارک تحصیلی ابتدایی و متوسطه نیز قابلیت ترجمه دارند.

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک تحصیلی برای ادامه تحصیل در یکی از کشورهای خارجی بسیار ضروری است. برای این کار شما نیاز دارید مدارک تحصیلی خود را آزادسازی کنید. در ادامه مراحل ترجمه را بر اساس نوع مدرک تحصیلی شرح خواهیم داد:

ترجمه مدرک تحصیلی ابتدایی

اگر در جریان باشید در چند سال اخیر سیستم نمره ای در ابتدایی به توصیفی تغییر کرده است. در ترجمه مدرک ابتدایی از معادل هوایی همچون more effort needed، Fair، good، very good و Excellent استفاده می شود. برای اخذ ترجمه این مدرک باید مراحل زیر را سپری کنید:
1.    به مدرسه مراجعه کنید و اصل مدرک که دارای مهر و امضای مدیر مدرسه است را دریافت نمایید. بعد از آن راهی آموزش و پرورش منطقه شوید و مهر و امضا این ارکان را نیز دریافت کنید.
2.    ثبت نام خود را در سایت emt.medu.ir انجام دهید. بعد از ثبت نام کد رهگیری به شما پیامک خواهد شد. این کد را به دارالترجمه موردنظر خود بدهید تا مابقی مراحل اخذ تاییدیه از سوی این مرکز انجام شوند.
3.    با تایید مدرک باید به همراه اصل کارنامه به اداره کل آموزش و پرورش استان مراجعه کنید و از این اداره مهر تایید دریافت کنید. سپس جهت ترجمه مدرک تحصیلی ابتدایی کافی است اصل کارنامه تایید شده را به دارالترجمه تحویل دهید.

ترجمه مدرک تحصیلی دیپلم – پیش دانشگاهی

ترجمه مدرک تحصیلی برای این دوره همانند دوره ابتدایی است و شما باید به دبیرستان محل تحصیل خود مراجعه کرده و اصل مدرک را دریافت کنید. مابقی مراحل را تا انتها انجام دهید.

ترجمه مدرک تحصیلی دانشگاهی

بعد از فارغ التحصیلی  باید روند لغو تعهد و آزادسازی انجام شود. مدارکی که زیر نظر وزارت علوم صادر می شوند باید به تایید همین وزارت برسند. بعد از این کار می توانید به سراغ ترجمه مدرک تحصیلی توسط دارالترجمه بروید. در صورتی که در دانشگاه های پیام نور، شبانه، علمی کاربردی و پودمانی مشغول به تحصیل هستید برای آزادسازی مدرک تحصیلی باید از طریق سایت سامانه سجاد اقدام نمایید. در ادامه شما را با مدارک مورد نیاز برای ثبت نام در این سامانه آشنا می کنیم:
•    اسکن پشت و رو کارت ملی
•    اسکن تمامی صفحات شناسنامه
•    اسکن ریز نمرات و دانشنامه
•    اسکن مدارک تحصیلی قبل
•    اسکن نامه لغو تعهد دانشگاه های روزانه
•    اسکن پشت و رو کارت نظام وظیفه
•    آدرس ایمیل فعال

ترجمه نخصصی مقالات در دارالترجمه فدرال

مهمترین اصول و قواعد ترجمه مدارک تحصیلی

در صورتی که به روند ترجمه مدارک تحصیلی آگاهی داشته باشید بسیار راحت تر و سریع تر این فرایند انجام خواهد شد. در این راستا نکات مهمی به شرح زیر وجود دارند:
•    این موضوع را فراموش نکنید که در ترجمه مدارک تحصیلی مانند هر ترجمه دیگری امکان بروز اشتباه وجود دارد. به همین دلیل توصیه می شود پیش‌نویس ترجمه را خودتان مطالعه نمایید و با اصل مدرک مطابقت دهید. هرچقدر هم مترجم متخصص باشد احتمال اشکال دور از ذهن نیست.
•    برای راحتی خیال خود می توانید از یک مترجم دیگر بخواهید پیشنویس را بررسی کند. ممکن است این امر باعث هزینه بیشتر شود اما به آسایش و آرامش بعد آن می ارزد.
•    در صورتی که در رشته تحصیلی خاصی تحصیل کرده‌اید که دارای اصطلاحات تخصصی زیادی است، پیشنهاد می کنیم لیستی از اصطلاحات تخصصی رشته خود را در اختیار مترجم قرار دهید.
•    در انتخاب دارالترجمه رسمی نهایت دقت را داشته باشید و یکی از بهترین موسسات را انتخاب نمایید.

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی

تمامی هزینه ها در دارالترجمه های رسمی بر اساس نرخنامه های مصوب هستند. در صورتی که نیازمند ترجمه رسمی مدارک باشد باید تاییدیه وزارت امور خارجه و دادگستری دریافت شوند که برای این تأییدات هزینه ای جداگانه اخذ خواهد شد. نرخنامه مورد تایید هر ساله تغییر کرده و به روز می شود، لذا در صورت مشاهده آن به سال تدوین دقت نمایید.

نتیجه گیری

ترجمه مدارک تحصیلی یکی از مراحل اصلی تحصیل و زندگی در خارج از کشور است. با اطلاع داشتن از روال کار ترجمه بسیاری از اشتباهات و نگرانی ها رفع خواهند شد. در صورتی که شما هم به دنبال ادامه تحصیل در دانشگاه های معتبر جهان هستید یا دارای فرزند محصل می باشید و قصد زندگی در خارج از کشور را دارید، باید به دنبال دارالترجمه معتبر جهت ترجمه مدارک تحصیلی باشید. در این راستا دارالترجمه فدرال آماده ارایه کلیه خدمات ترجمه رسمی و غیر رسمی است. تمامی مترجمین این موسسه دارای تاییدیه دادگستری هستند و به روال تخصصی تمامی موضوعات واقف هستند. ترجمه مدارک کاری و تحصیلی خود را به این دارالترجمه بسپارید. جهت راهنمایی بیشتر با شماره های موجود در سایت تماس بگیرید.

 

همه نظرات

image
آوا لاست
19 سپتامبر ، 2019

این مسخره است که وقتی لاتین قابل فهم آن زمان مخلوط شد ، به همان اندازه یونانی غیرقابل درک شد. جمله "برای من یونانی است" و "یونانی" ریشه معنایی مشترک دارند!

image
مایکلز اورت
12 سپتامبر 2019

ممکن است مأمور گمرک کسی را از ماده سمی پر نکند. تا زمانی که ، از دو ، دو چفیه نیز ممکن است آن را دنبال کند ، حتی یک توده. اما به عنوان دو ، به عنوان مخزن

image
جوردی پل
28 اوت ، 2019

برای پروژه های خاص ، همکاری بین نویسندگان و طراحان ممکن است بهترین باشد ، با این حال ، مانند کارن مک گرین گفت ، پیش نویس نسخه راهی برای تبدیل دارد

نظر بدهید