ترجمه تخصصی یا گوگل ترنسلیت؟ کدام را انتخاب کنیم؟

ترجمه تخصصی یا گوگل ترنسلیت؟ کدام را انتخاب کنیم؟

در دنیای امروز که حجم ترجمه متون و مقالات روز به ‌روز در حال افزایش است، انتخاب روش مناسب برای ترجمه می ‌تواند تأثیر بسزایی در کیفیت نهایی کار شما داشته باشد. هرچند ابزارهای ماشینی مانند گوگل ترنسلیت رایگان و در دسترس ‌اند، اما برای متون تخصصی و اسناد رسمی، خدمات ترجمه تخصصی مؤسسات معتبر همچون دارالترجمه فدرال اغلب گزینه بهتری محسوب می ‌شوند. در این محتوای جامع، ابتدا به بررسی دقیق هر یک از این دو رویکرد می‌ پردازیم و سپس با آوردن نکات کلیدی و جدول مقایسه، به شما کمک می‌ کنیم تا باتوجه ‌به نیاز و بودجه خود، بهترین تصمیم را بگیرید.

ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی فرایندی است که توسط مترجمانی با دانش بالا در زمینه ‌های مختلف انجام می ‌شود. این مترجمان علاوه بر تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد، با اصطلاحات فنی، استانداردهای بین ‌المللی و ساختار نگارش مقالات آشنایی دارند. در مؤسسات شناخته‌ شده، ترجمه غیر رسمی متون روزمره نیز انجام می‌ شود، اما تمرکز عمده بر ترجمه متون و مقالات تخصصی است.
•    انجام توسط مترجمان حرفه‌ ای و دارای مدارک معتبر
•    حفظ ساختار، سبک نگارش و آرایه‌ های ادبی متن
•    پشتیبانی چندمرحله ‌ای شامل ترجمه اولیه، ویرایش فنی و بازبینی نهایی
•    مناسب برای مقالات علمی، پایان‌نامه ‌ها و قراردادهای حقوقی

 

ترجمه تخصصی یا گوگل ترنسلیت

 

مزایای ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی بر مبنای دانش انسانی و تجربه عملی مترجمان پیاده ‌سازی می‌ شود. این روش قادر است تا معنای زیرسطحی اصطلاحات پیچیده و جملات چندلایه را به‌ درستی انتقال دهد:
1.    دقت بسیار بالا در اصطلاحات فنی و حرفه ‌ای: مترجمان تخصصی با واژه‌ نامه ‌های حرفه‌ ای و متون مرجع آشنایی دارند و از معادل‌ های درست فنی در زبان مقصد استفاده می‌ کنند.
2.    حفظ لحن و سبک علمی متن: بسته به نوع مقاله، سبک نگارش و لحن رسمی حفظ می ‌شود تا از نظر خواننده احساس انسجام و اعتبار حاصل گردد.
3.    امکان بازبینی و اصلاح چندمرحله‌ ای توسط سردبیران متخصص: پس از اتمام ترجمه اولیه، سردبیران فنی متن را از نظر ساختاری و فنی بررسی کرده و در صورت نیاز، اصلاحات لازم را اعمال می‌ کنند.
4.    پذیرش در مجلات و کنفرانس‌ های معتبر: بسیاری از مجلات علمی معتبر تنها ترجمه‌ هایی را می ‌پذیرند که توسط دارالترجمه معتبر یا مترجمان دارای گواهی انجام شده باشد؛ این امر برای ارائه مقاله در همایش ‌ها و مقالات ISC یا ISI نیز ضروری است.

معایب ترجمه تخصصی

با وجود کیفیت بسیار بالا، این روش معایبی نیز دارد که لازم است پیش از سفارش به آن‌ ها توجه کنید:
•    هزینه بالاتر نسبت به راهکارهای ماشینی: پرداخت هزینه مترجم حرفه‌ ای و سردبیر تخصصی به‌ مراتب بیشتر از استفاده رایگان از ابزارهای آنلاین خواهد بود.
•    زمان ‌بر بودن فرایند (گاهی چند روز تا چند هفته): بسته به حجم و پیچیدگی متن، ممکن است زمان قابل توجهی طول بکشد تا ترجمه و ویرایش نهایی انجام شود.
•    نیاز به سفارش رسمی و طی مراحل اداری: برای دریافت ترجمه رسمی، باید از طریق وب‌ سایت یا دفتر مؤسسه درخواست دهید و فرم‌ ها را تکمیل کنید.

گوگل ترنسلیت چیست؟

گوگل ترنسلیت یک ابزار ترجمه ماشینی رایگان است که با استفاده از شبکه ‌های عصبی(NMT)  و حافظه ترجمه (Translation Memory)، متن ‌های شما را به سرعت و بدون نیاز به ثبت‌ نام ترجمه می‌ کند. این سرویس برای بیش از ۱۰۰ زبان زنده جهان در دسترس است و در وب ‌سایت، اپلیکیشن موبایل و افزونه مرورگر ارائه می‌ شود.
•    استفاده کاملاً رایگان و بدون محدودیت
•    تشخیص خودکار زبان مبدأ
•    امکان شنیدن تلفظ و دیدن پیشنهادهای جایگزین برای واژگان

مزایای گوگل ترنسلیت

برای متونی که نیاز به دقت بالا ندارند یا در شرایطی فوری و با بودجه محدود هستید، گوگل ترنسلیت می‌ تواند کارآمد باشد:
1.    ترجمه فوری در کسری از ثانیه: تنها با کپی–پیست متن یا ارسال لینک صفحه وب، ترجمه آماده خواهد بود.
2.    کاربری ساده در وب، موبایل یا افزونه مرورگر: بدون نیاز به برنامه ‌نویسی یا نصب نرم ‌افزار خاصی، فارغ از دستگاه شما.
3.    پشتیبانی از صدها زبان: از زبان‌ های رایج تا کمتر شناخته‌ شده، تماماً تحت پوشش گوگل ترنسلیت است.
4.    مناسب برای متن‌ های غیررسمی و گفتگوهای روزمره: برای ایمیل‌ های ساده، پست‌ های شبکه ‌های اجتماعی یا توضیحات کوتاه می‌ توانید از ترجمه غیررسمی گوگل نیز بهره ببرید.

معایب گوگل ترنسلیت

هرچند پیشرفت‌ های چشمگیری داشته، اما برای متون تخصصی و اسناد رسمی هنوز محدودیت ‌هایی دارد:
•    ترجمه‌ های تحت‌ اللفظی و گاهی نامفهوم: به ‌ویژه در جملات پیچیده، ساختار دستوری ممکن است به ‌هم‌ بریزد.
•    اشتباهات دستوری و نگارشی: ابزار ماشینی قادر نیست همواره قواعد نگارشی دقیق را رعایت کند.
•    فقدان دقت در انتقال اصطلاحات فنی: معادل ‌های فنی گاه نادرست یا کلیشه‌ ای هستند و معنی دقیق تخصصی را منتقل نمی ‌کنند.
•    نیاز به بازبینی انسانی برای تضمین کیفیت: پس از ترجمه ماشینی، باید ترجمه توسط فرد آشنا به زبان مقصد بررسی شود.

 

ترجمه تخصصی یا گوگل ترنسلیت کدام بهتر است

 

مقایسه کلی

در ادامه جدولی تنظیم شده تا بین این دو نوع ترجمه متون مقایسه ای صورت بگیرد.

معیار ترجمه تخصصی  گوگل ترنسلیت
دقت  بسیار بالا؛ مناسب متون دانشگاهی و تخصصی متوسط تا پایین؛ مناسب متون عمومی و غیررسمی
هزینه تعرفه حرفه‌ ای (بسته به مؤسسه و حجم کار) رایگان
زمان اجرا چند روز تا چند هفته آنی (سرعت بالا)
دسترسی از طریق سفارش رسمی در مؤسسات ترجمه هر زمان و مکان تنها با اتصال به اینترنت

نکات کلیدی برای انتخاب روش مناسب

برای اتخاذ تصمیم درست، عوامل زیر را در نظر بگیرید:
•    ماهیت متن: آیا متن رسمی و حقوقی است یا عمومی و غیررسمی؟
•    اهمیت دقت و صحت علمی: در متونی مانند مقالات ISI و اسناد قانونی، کوچک ‌ترین خطا ممکن است منجر به رد اثر شود.
•    بودجه و زمان تحویل: پروژه‌ های تحقیقاتی دانشگاهی و شرکت ‌ها معمولاً زمان و بودجه بیشتری برای ترجمه کنار می‌ گذارند.
•    امکان استفاده ترکیبی: می ‌توانید ابتدا از گوگل ترنسلیت برای پیش ‌پردازش استفاده کرده و سپس ترجمه را به مترجم متخصص بسپارید.
•    مشاوره با مؤسسات معتبر: برای پروژه‌ های بزرگ، مشورت با مراکز معتبر به شما کمک می‌ کند تا بهترین پلن قیمتی و زمانی را دریافت کنید.

نتیجه ‌گیری

انتخاب میان ترجمه تخصصی و گوگل ترنسلیت بستگی مستقیم به نوع متن، بودجه و زمان شما دارد. اگر به بالاترین سطح دقت و تضمین کیفیت نیاز دارید، به ‌ویژه برای مقاله‌ های علمی، پایان ‌نامه ‌ها و اسناد رسمی، خدمات ترجمه تخصصی مؤسسات معتبر مانند دارالترجمه فدرال بی ‌رقیب هستند. اما اگر متن شما غیررسمی است، زمان کافی برای ترجمه تخصصی ندارید یا بودجه محدودی پیش رو دارید، ترجمه ماشینی گوگل می ‌تواند گزینه مناسبی باشد.
با در نظر گرفتن نکات کلیدی مطرح ‌شده و جدول (مقایسه دو نمونه ترجمه)، روش مناسب خود را انتخاب کنید تا بهترین نتیجه را در پروژه ‌های پژوهشی و حرفه‌ ای خود به‌ دست آورید.

تماس با ما سفارش آنلاین