لیست اسناد و مدارکی که برای مهاجرت باید ترجمه شود

لیست اسناد و مدارکی که برای مهاجرت باید ترجمه شود

اگر شما هم از آن دسته افرادی هستید که می‌خواهید کارهای مهاجرت خود را در کوتاه‌ترین زمان ممکن انجام دهید باید با لیست اسناد و مدارک که برای مهاجرت به آن نیاز دارید، آشنا شوید. این مدارک باید توسط دارالترجمه‌ای معتبر به صورت رسمی ترجمه شوند تا مورد قبول سفارت باشند. پس یکی از مهم‌ترین مراحلی که در پروسه مهاجرت باید آن را انجام دهید، تهیه اسناد و مدارک لازم و سپس انتخاب یک دارالترجمه معتبر است.

شرط مهم در ترجمه اسناد و مدارک

قبل از آنکه لیست اسناد و مدارک موردنیاز را به شما معرفی کنیم می‌خواهیم به مطلب مهمی اشاره نماییم. شما باید تمامی مدارک که برای مهاجرت به آن نیاز دارید را به صورت رسمی ترجمه کنید. البته در دارالترجمه‌ها خدمات ترجمه غیر رسمی نیز به شما ارائه می‌شود. 
مدارکی که به صورت رسمی ترجمه می‌شوند باید توسط مترجمین مورد تأیید قوه قضاییه و در سربرگ مخصوص ترجمه شوند. این مدارک تنها زمانی معتبر هستند که مهر مترجم مورد تأیید در پایین برگ درج شده باشد. برخی از دانشگاه‌ها، مؤسسات، شرکت‌ها و ارگان‌های بین‌المللی از شما می‌خواهند تا مدارک خود را به تأیید وزارت امور خارجه و قوه قضاییه برسانید. تمامی این کارها توسط دارالترجمه فدرال برای شما انجام می‌شود.

 

اسناد مدارک مورد نیاز برای مهاجرت

 

اسناد و مدارک موردنیاز برای مهاجرت

روش‌های مختلفی برای مهاجرت به کشورهای دیگر وجود دارد. شما با توجه به روشی که انتخاب کرده‌اید باید اسناد و مدارک مخصوصی را تهیه کنید. ما در ادامه هر یک از روش‌های مهاجرتی را به طور مختصر به شما معرفی می‌کنیم و لیست اسناد و مدارک موردنیاز برای آن را در اختیارتان می‌گذاریم:

مهاجرت تحصیلی

در میان انواع روش‌های مهاجرتی، مهاجرت تحصیلی بسیار پرطرفدار است. جوانان بسیار زیادی تصمیم دارند تا به ادامه تحصیل در دانشگاه‌های معتبر دنیا بپردازند. به همین دلیل تلاش می‌کنند تا در یکی از دانشگاه‌های بین‌المللی پذیرش شوند. اولین شرط برای دریافت اپلای در دانشگاه موردنظر تهیه مدارک و ترجمه آنها است.
برای آنکه بتوانید به روش تحصیلی به کشورهای دیگر مهاجرت کنید باید از دانشگاه مقصد، فرم پذیرش را دریافت کرده باشید سپس برگه درخواست ویزا را از سفارت دریافت کرده و آن را تکمیل نمایید. لیست اسناد و مدارکی که باید آنها را به دارالترجمه برای ترجمه رسمی بسپارید شرح زیر هستند:
•    مدارک تحصیلی تمام مقاطع 
•    برگه اثبات تمکن مالی
•    شما باید مدرکی را به سفارت ارائه کنید که نشان دهد دلایل کافی برای بازگشت به کشور را دارید این مدرک نیز باید به صورت رسمی ترجمه شوند.

مهاجرت کاری

دومین روش پرطرفدار در میان انواع روش‌های مهاجرت، اشتغال در کشورهای دیگر است. اگر شما هم می‌خواهید برای کار در شرکت‌های بین‌المللی به کشورهای دیگر مهاجرت کنید باید ابتدا نظر یک کارفرمای بین‌المللی را به خود جلب نمایید. زمانی که بتوانید نامه پذیرش در یکی از شرکت‌های بین‌المللی را به دست آورید می‌توانید اقدامات لازم را برای دریافت ویزا انجام دهید. برای این کار باید اسناد و مدارک زیر را به در دارالترجمه رسمی ترجمه نمایید:
•    گواهی عدم سوءپیشینه
•    مدارک هویتی مانند شناسنامه و پاسپورت
•    مدارک تحصیلی تمام مقاطع
•    بیمه‌نامه
•    رزومه کاری

مهاجرت با تمکن مالی

اگر تمکن مالی خوبی داشته باشید و از پس مخارج زندگی خود در کشورهای دیگر بر بیایید می‌توانید به کشور موردنظر خود مهاجرت کنید. برای این کار باید ثابت کنید که تمکن مالی و دارایی‌های لازم را برای زندگی در کشور مقصد دارید. کسانی می‌توانند از این روش مهاجرتی استفاده کنند که بدون اشتغال در کشور مقصد از پس مخارج زندگی خود بربیایند. لیست اسناد مدارک که برای مهاجرت از طریق تمکن مالی به آن احتیاج پیدا می‌کنید به شرح زیر هستند:
•    ترجمه رسمی پاسپورت و شناسنامه
•    ترجمه گردش حساب‌های بانکی در سه ماه اخیر
•    ارائه مدارک مربوط به دارایی‌ها و املاک همراه با ترجمه رسمی آنها
•    ترجمه کلیه مدارک شغلی و تحصیلی

مهاجرت با خرید ملک 

اگر می‌خواهید خرید ملک را به عنوان یکی از روش‌های سرمایه‌گذاری در کشورهای دیگر انتخاب کنید و از طریق آن به کشور موردنظر خود مهاجرت نمایید باید اسناد و مدارک زیر را تهیه کرده و به صورت رسمی در دارالترجمه فدرال ترجمه نمایید:
•    ترجمه رسمی شناسنامه و پاسپورت
•    مدارک مالی
•    اسناد مالکیتی

مهاجرت با ثبت شرکت 

اگر شما هم یک کارآفرین نمونه باشید می‌توانید در کشورهای دیگر شرکتی را ثبت کنید. سپس از این طریق به کشور مدنظر مهاجرت کرده و حتی افراد خانواده را نیز همراه خود ببرید. برای این کار باید با شرایط ثبت شرکت در کشور مقصد آشنایی داشته باشید و سپس اسناد و مدارک زیر را برای ترجمه آماده کنید:
•    وکالت‌نامه در صورتی که وکیل کارهای مهاجرت شما را انجام می‌دهد.
•    گواهی ثبت علامت تجاری
•    اساسنامه شرکت
•    طرح توجیه اقتصادی 
•    فرم درخواست ثبت شرکت که به صورت رسمی ترجمه شده است.

مهاجرت با جاب آفر

در صورتی که پیشنهاد شغلی مناسب را در کشور دیگر دریافت کنید می‌توانید به آن مهاجرت کنید. برای این کار باید در یک شغل یا حرف تخصص داشته باشید. سپس از طریق سایت‌ها و پلتفرم‌های خارجی برای پیدا کردن جاب آفر مناسب اقدام نمایید. به طور مثال برای اشتغال در کشور آلمان باید دارالترجمه آلمانی را برای ترجمه مدارک خود انتخاب کنید. اسناد و مدارک که برای این کار به آن‌ها نیاز پیدا خواهید کرد بدین ترتیب هستند:
•    رزومه کاری و سوابق شغلی
•    گواهی سلامت پزشکی
•    گواهی عدم سوءپیشینه
•    مدارک تحصیلی تمام مقاطع
•    سابقه بیمه مرتبط با تخصص
•    گواهینامه‌های فنی و حرفه‌ای

 

لیست اسناد و مدارکی که برای مهاجرت باید ترجمه شود

 

چرا باید در انتخاب دارالترجمه مناسب دقت کنیم؟

اکنون که با لیست اسناد و مدارک موردنیاز برای روش‌های مختلف مهاجرتی آشنا شده‌اید باید آن‌ها را در دارالترجمه‌ای معتبر ترجمه نمایید. اگر در ترجمه مدارک شغلی، هویتی، تحصیلی و مالی شما کوچک‌ترین اشتباهی رخ دهد ممکن است پروسه مهاجرت شما ماه‌ها به تعویق بیفتد. 
کسانی که می‌خواهند برای تحصیل به کشورهای دیگر سفر کنند فرصت کمی برای اپلای در دانشگاه و ثبت‌نام در آن دارند به همین دلیل نباید از این مسئله مهم، غافل شد. این حساسیت در مورد مهاجرت کاری و جاب آفر نیز وجود دارد. یک اشتباه کوچک ممکن است آینده شما را تغییر دهد و تمام شانس خود را برای ادامه تحصیل یا اشتغال در کشوری دیگر را از دست بدهید.

سخن آخر

در این مطلب لیستی از اسناد و مدارکی که برای مهاجرت باید ترجمه شوند را به شما ارائه دادیم. شما برای مهاجرت تحصیلی، کاری، تمکن مالی، خرید ملک، ثبت شرکت و جاب آفر به مدارک مختلفی نیاز دارید که باید به صورت رسمی ترجمه شوند. تمامی خدمات ترجمه غیر رسمی و رسمی در دارالترجمه‌های معتبر انجام می‌شود.
دارالترجمه فدرال با به‌کارگیری مترجمینی باتجربه این کار را در فرصتی کوتاه برای شما انجام می‌دهد. شما می‌توانید از خدمات ترجمه فوری در فدرال استفاده کنید تا مدت زمان موردنیاز برای ترجمه را تا جایی که ممکن است کوتاه‌تر کنید. هیچ‌چیز نباید پروسه مهاجرت شما را به تعویق بیندازد!

همه نظرات

image
آوا لاست
19 سپتامبر ، 2019

این مسخره است که وقتی لاتین قابل فهم آن زمان مخلوط شد ، به همان اندازه یونانی غیرقابل درک شد. جمله "برای من یونانی است" و "یونانی" ریشه معنایی مشترک دارند!

image
مایکلز اورت
12 سپتامبر 2019

ممکن است مأمور گمرک کسی را از ماده سمی پر نکند. تا زمانی که ، از دو ، دو چفیه نیز ممکن است آن را دنبال کند ، حتی یک توده. اما به عنوان دو ، به عنوان مخزن

image
جوردی پل
28 اوت ، 2019

برای پروژه های خاص ، همکاری بین نویسندگان و طراحان ممکن است بهترین باشد ، با این حال ، مانند کارن مک گرین گفت ، پیش نویس نسخه راهی برای تبدیل دارد

نظر بدهید

تماس با ما سفارش آنلاین