ترجمه مدارک تحصیلی، راهنمای آماده سازی برای دانشگاه های خارجی
حتما برای شما لذت بخش خواهد بود اگر بتوانید در بهترین دانشگاه های جهان تحصیل کنید. در حال حاضر تعداد زیادی از دانش آموزان و دانشجویان در کشورهای مختلف دنیا با هدف فراگیری دانش روز و ارتقاء سطح علمی خود، قصد دارند شانس خود را برای گرفتن پذیرش تحصیلی در معتبرترین دانشگاه های جهان امتحان کنند. احتمالا شما هم برای یکبار که شده به مساله تحصیل در کشورهای دیگر و یا حتی کار کردن در آن ها فکر کرده اید. شاید موفقیت در این راه را آسان و شاید هم سخت متصور شده اید. اگر فکر می کنید اخذ پذیرش تحصیلی از دانشگاه مورد نظر به دلیل عدم آشنایی با مراحل آن، کاری سخت به نظر می آید، لطفا با ما تا انتهای این مطلب که به بررسی اهمیت ترجمه مدارک تحصیلی پرداخته شده است، همراه باشید. در پایان علاوه بر آنکه از مراحل این کار مطلع خواهید شد، با یک روش بسیار کارآمد جهت سهولت در دست یافتن به آروزی خود آشنا می شوید.
اهمیت ترجمه مدارک تحصیلی
برای آنکه بتوانید پذیرش دانشگاه مد نظر خود را اخذ کنید لازم است به برداشتن گام های مهمی اقدام نمایید. یکی از مهم ترین کارهایی که در مسیر پذیرش تحصیلی باید انجام دهید، ترجمه مدارک تحصیلی است. موفقیت در این گام بقدری مهم است که اگر در انجام آن سهل انگاری انجام شود، هزینه های زیادی باید بپردازید که شاید گران ترین آن ها، صبر کردن به مدت یک سال دیگر برای دست یافتن به رویای خود و تحصیل در دانشگاه ایده آلتان است. شما با ترجمه کردن مدارک تحصیلی خود به زبان رسمی دانشگاه مورد نظرتان، در حقیقت اثبات می کنید که چه دروسی و واحدهایی را در دوران تحصیلی خود سپری کرده اید. بار دیگر تاکید می کنیم که اهمیت ترجمه صحیح مدارک تحصیلیتان بقدری زیاد است که اگر حتی برای کار کردن بخواهید به کشور دیگری بروید، باید این مدرک را به سفارتخانه کشور مد نظر جهت دریافت ویزا ارائه دهید.
با مراحل ترجمه مدارک تحصیلی آشنا شوید
حال که با اهمیت ترجمه مدارک خود بخصوص مدارک تحصیلی آشنا شدید، اکنون لازم است به بررسی مراحل مهم در ترجمه مدارک تحصیلی بپردازیم. آشنا بودن با این مراحل از اهمیت زیادی برخوردار است چرا که اگر آن ها را به اشتباه انجام دهید، زمان را از دست داده و به ددلاین دانشگاه مد نظرتان نخواهید رسید. و اما برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی لازم است گام های زیر را یک به یک بردارید.
• در گام اول، مدارک تحصیلی خود را از دانشگاه دریافت کنید.
همانطور که واضح است، اولین گامی که برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود بایستی بردارید، دریافت این مدارک از دانشگاهی است که در آن تحصیل کرده اید. زمانی که شما از دانشگاه فارغ التحصیل می شوید، به شما یک مدرک موقت تحصیلی داده می شود که قابلیت ترجمه کردن ندارد. به همین دلیل نیاز است تا دانشنامه اصلی خود به همراه ریز نمرات تحصیلی را از دانشگاه دریافت نمایید. از آنجائی که در کشور ما دانشگاه ها به دسته های دولتی، آزاد، غیر دولتی و پیام نور تقسیم بندی شده اند، دریافت اصل مدارک تحصیلی در هر کدام از آن ها با یکدیگر متفاوت است.
چنانچه تحصیل خود را در دانشگاه های غیر دولتی گذرانده باشید، مدرک تحصیلی خود را راحت تر دریافت خواهید کرد. اگر بدهی شما به دانشگاه صفر باشد، مدارک خود را به آسانی تحویل خواهید گرفت. تنها نکته ای که باید به آن دقت کنید اینست که از دانشگاه بخواهید به شما ریز نمرات قابل ترجمه را ارائه دهند تا بتوانید فرآیند مربوط به ترجمه مدارک تحصیلی را بیشتر پیش ببرید.
اگر تحصیل خود را در دانشگاه های دولتی گذرانده باشید، برای دریافت اصل مدرک تحصیلی خود بایستی مبلغی را بپردازید. مقدار مبلغی که باید به وزارت علوم یا بهداشت باتوجه به رشته تحصیلی خود بپردازید به پارامترهای مختلفی ازجمله مدت زمان تحصیل، واحدهای گذرانده شده و... بستگی دارد. اگر شما نخواهید پولی بابت آزاد کردن مدرک تحصیلی خود بپردازید، باید سابقه کاری و بیمه ارائه دهید. اگر سابقه بیمه هم نداشته باشید بایستی برای آزاد کردن مدرک خود، از وزارت کار بخواهید تا در مدت 6 ماه، شغلی متناسب با رشته تحصیلی شما پیدا کند. در غیر اینصورت باید از این وزارتخانه بخواهید تا نامه ای با عنوان عدم کاریابی به شما ارائه دهد تا بتوانید با استفاده از آن مدرک تحصیلیتان را به طور رایگان دریافت نمایید.
• در گام دوم، مدارک را به وزارت ارسال کرده تا تاییدیه لازم برای ترجمه را دریافت کنید.
بعد از آنکه با موفقیت گام اول را پشت سر گذراندید و مدارک خود که شامل ریز نمرات و دانشنامه است را دریافت کردید، بایستی آن ها را به وزارت علوم یا بهداشت ارسال کرده تا تایید شوند. بعد از تایید مدارک به شما یک کد با عنوان کد صحت مدارک داده می شود که با آن اجازه ترجمه مدارک تحصیلی به شما داده می شود. برای انجام فرآیند مربوط به تایید مدارک باید به نوع دانشگاهی که در آن درس خوانده اید توجه داشته باشید. به عبارت دیگر:
o دانشجویانی که در دانشگاه های زیر نظر وزارت علوم تحصیل کرده اند بایستی به سامانه سجاد برای دریافت کد صحت مدارک مراجعه کنند.
o آن دسته از دانشجویانی که در رشته های زیر نظر وزارت بهداشت تحصیلات خود را پشت سر گذرانده اند بایستی به سامانه این وزارت تحت عنوان سامانه مدارک دانش آموختگان وزارت بهداشت مراجعه نمایند.
o و در نهایت دانشجویان فارغ التحصیل شده از دانشگاه آزاد لازم است تاییدیه لازم را از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی دریافت نمایند.
• در گام سوم، مدارک مورد نیاز را جمع آوری کرده و به دارالترجمه ارائه دهید.
در این مرحله پس از آنکه موفق به دریافت اصل مدرک تحصیلی خود شدید و تاییدیه های لازم را برای ترجمه دریافت کردید، لازم است تا مدارک مورد نیاز را با دقت جمع آوری کرده و آن ها را برای ترجمه کردن به دارالترجمه معتبر ارائه دهید. توجه داشته باشید که در حال حاضر دارالترجمه های مختلفی در کشور به ترجمه مدارک تحصیلی اقدام می کنند. توصیه می کنیم انجام این کار را به دارالترجمه فدرال که از تخصص کافی در این زمینه برخوردار است، محول نمایید.
• در گام چهارم، مدارک ترجمه شده را برای تایید به دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال کنید.
پیش از آنکه به بررسی گام چهارم یعنی انجام امور مربوط به اخذ تاییدیه از دادگستری و وزارت خارجه بپردازیم لازم است این نکته بیان شود که انجام این گام برای تمامی متقاضیان الزامی نیست. بهتر است بدانید که دلایلی مانند درخواست دانشگاه مقصد مبنی بر اخذ تاییدیه از دادگستری ممکن است شما را به انجام گام چهارم مجبور سازد. چنانچه مجبور به انجام این مرحله شدید بایستی مدارک ترجمه شده را برای اخذ تاییدیه به دادگستری و وزارت خارجه ارسال نمایید.
مدت زمان ترجمه مدرک تحصیلی
در خصوص اینکه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چقدر زمان میبرد، این نکته بسیار حائز اهمیت است که ترجمه آنها را به کدام دارالترجمه سپرده باشید. توجه داشته باشید که میتوانید مهر وزارت امور خارجه و مهر دادگستری را به دارالترجمه بسپارید یا این کار را خودتان انجام دهید که هر کدام از این اقدامات میتواند در مدت زمان ترجمه مدارک موثر واقع شود. نکتهی بعدی برای ترجمه مدارک تحصیلی، ددلاین دانشگاهها است. بهتر است مدارک خود را زودتر از موعد به دارالترجمه تحویل دهید زیرا این امکان وجود دارد که به دلیل طولانی شدن زمان ترجمه مدارکتان، به ددلاین تعیین شده توسط دانشگاه مورد نظر خود نرسید.
چند نکته مهم درباره ترجمه مدارک تحصیلی
حال که اطلاعات کافی در رابطه با مدارک تحصیلی و نحوه تایید آن به دست آوردهاید، بهتر است با نکات مهم آن نیز آشنا شوید که بهرهگیری از این نکات سبب میشود تا برای ترجمه رسمی مدارک خود، برنامهریزی مناسبتری داشته باشید:
• برای ترجمه مدارک تحصیلی خود، به مدت زمانی که طول میکشد تا مدارکتان آماده شود، توجه کافی داشته باشید تا در سریعترین زمان ممکن به سفارت مراجعه کنید. به عنوان مثال، معمولا گواهی عدم سوء پیشینه به مدت دو روز طول میکشد تا صادر شود.
• حتما یک فهرست کامل از مدارکی که برای ترجمه نیاز است، تهیه کنید تا مطمئن شوید که چیزی از قلم نیوفتاده باشد و پیش از اینکه آنها را به داراترجمه تحویل دهید، تمام اسناد و مدارک را جمعآوری کنید.
• زمانی که مدارک خود را از دارالترجمه تحویل گرفتید از درست بودن اطلاعات مدارک تحصیلی خود و صحت آن، اطمینان حاصل کنید تا اگر مشکلی وجود داشت آن را به دارالترجمه اعلام نمایید.
• امکان دارد برخی از کلمات و اصطلاحات در مدارک تحصیلی شما تخصصی باشد، از این رو میتوانید با یادداشت کردن معادل این واژهها و تحویل آنها به دارالترجمه از این که مدارکتان به درستی ترجمه شده، اطمینان حاصل کنید.
هزینه مصوب برای ترجمه مدارک تحصیلی چقدر است؟
درباره مقدار هزینه ای که باید برای ترجمه مدارک تحصیلی بپردازید بهتر است بدانید که مبلغ آن طبق نرخ نامه ای که به تصویب قوه قضائیه رسیده است، تعیین می شود. تمامی دارالترجمه های موظفند که هزینه ترجمه مدارک را بر اساس این نرخ نامه مشخص نمایند. از آنجائی که هزینه مربوط به ترجمه مدارک توسط دارالترجمه ها و به تایید رسیدن آن ها توسط دادگستری و وزارت امور خارجه با یکدیگر متفاوت هستند لذا توصیه می کنیم جهت استعلام از قیمت موارد فوق، با کارشناسان مجموعه دارالترجمه فدرال که در این زمینه مهارت دارند، در تماس باشید.
سخن آخر
همانطور که از مطالعه این مقاله متوجه شدید، ترجمه مدارک تحصیلی گام مهمی محسوب می شود که تمامی متقاضیان به تحصیل در دانشگاه های خارج از کشور و حتی کار کردن در این کشورها بایستی آن را با موفقیت انجام دهند. برای ترجمه کردن مدارک خود بایستی به دارالترجمه های معتبر که مورد تایید نهادها و وزارتخانه های مختلفی ازجمله وزارت امور خارجه هستند مراجعه نمایید. در پایان مفتخریم اعلام کنیم که دارالترجمه ما در زمینه ترجمه متون و مقالات مختلف سابقه طولانی موفقیت آمیزی دارد که شما می توانید کارهای خود در زمینه ترجمه مدارک را به ما محول نمایید. از طریق راه های ارتباطی در نظر گرفته شده سوالات خود را با ما در میان بگذارید.