
نکات مهم ترجمه گواهی فوت + هزینه
اگر در رسیدگی به امور مهاجرتی خود، نیازمند به ارائه ترجمه گواهی فوت شدید تعجب نکنید. گواهی فوت یا Death Certificate مدرکی است که چنانچه یکی از اعضای خانواده شما فوت کرده باشد، نیازمند به ارائه آن در امور مهاجرتی خود هستید. بهتر است بدانید ارائه چنین مدرکی برای موارد حقوقی یا مهاجرتی از اهمیت زیادی برخوردار است. واضح است با چنین مدرکی می توانید مسائل مربوط به اخذ ویزا، ارث و میراث و دیگر امور حقوقی را به خوبی رسیدگی نمایید. اگر علاقه مند به کسب اطلاعات کافی درباره اهمیت ترجمه کردن گواهی فوت و هزینه های آن هستید، توصیه می کنیم این مطلب از سایت دارالترجمه فدرال را مطالعه نمایید. همراه ما باشید.
گواهی فوت چیست؟
گواهی فوت همان طور که از نام آن مشخص است مدرکی است که با وجود آن افراد می توانند اقدامات لازم را برای انحصار ورثه انجام دهند. نکته ای که لازم است به آن توجه داشته باشید اینست که گواهی فوت با سند فوت تفاوت دارد و این دو را نمی توان یکی در نظر گرفت. آنچه که در سند فوت ذکر می شود صرفا مشخصات مربوط به متوفی است. شاید بتوان گفت که مهم ترین تفاوت دو مدرک فوق اینست که گواهی فوت توسط سازمان آرامستان های شهرها صادر می گردد. چنانچه به ترجمه گواهی فوت نیاز پیدا کردید لازم است مدرکی که توسط سازمان آرامستان ها صادر می شود ترجمه گردد. حال که با مفهوم گواهی فوت و تفاوت آن با سند فوت آشنا شدید لازم است به این سوال پرداخته شود که اهمیت ترجمه کردن گواهی فوت به چه دلیل است؟
در پاسخ به سوال مطرح شده باید بگوییم که ترجمه کردن گواهی فوت دارای مزایایی است که برای بهره مند شدن از مزیت های آن بایستی گواهی فوت ترجمه شده ارائه گردد. معمولا افرادی که قصد مهاجرت به کشور دیگر را دارند بایستی در کنار سایر مدارکی که به سفارتخانه ارائه می دهند، ترجمه گواهی فوت را نیز ارائه دهند. در حال حاضر موسسه های مختلفی به ترجمه کردن گواهی فوت اقدام می کنند. با این حال اگر خواهان ترجمه فوری این مدرک هستید می توانید از دارالترجمه ما یعنی دارالترجمه فدرال که یک مرکز فعال در ترجمه رسمی مدارک می باشد کمک بگیرید.
با چند دلیل ترجمه گواهی فوت آشنا شوید
تا به اینجای مطلب به ارائه مطالب مهمی درباره گواهی فوت و لزوم ترجمه آن پرداخته شد. در این بخش قصد داریم به معرفی چند دلیل برای ارائه ترجمه گواهی فوت بپردازیم که با مطالعه کردن آن ها می توانید بهتر از قبل با اهمیت انجام این کار آشنا شوید. از مهم ترین دلایل برای ارائه گواهی فوت ترجمه شده می توان به موارد زیر اشاره کرد.
• موفقیت در پذیرش بورسیه برای کسی که همسرش فوت کرده
• انتقال مالکیت
• استفاده کردن از تسهیلات در کشور قصد مهاجرت
• بهره مند شدن از مزیت های بیمه ای فرد فوت شده
• پیگیری کردن پرونده های مهاجرتی
بنابر دلایل گفته شده، واضح است که ارائه گواهی فوت ترجمه شده برای انجام امور حقوقی و مهاجرتی ضرورت دارد. چنانچه به دنبال ترجمه فوری این مدرک هستید می توانید همین حالا از طریق راه های ارتباطی موجود با کارشناسان ما در تماس باشید تا مشاوره های لازم را دریافت نمایید.
ارائه چه مدارکی برای ترجمه گواهی فوت ضرورت دارد؟
اکنون به بررسی این سوال که ارائه چه مدارکی برای ترجمه گواهی فوت ضرورت دارد؟ خواهیم پرداخت. به عبارت دیگر هدف از ارائه این بخش، آشنایی با مدارکی است که ارائه آن ها برای ترجمه کردن گواهی فوت موردنیاز هستند. علاوه بر ارائه گواهی فوت لازم است آنچه که در ادامه آورده شده است را نیز ارائه دهید که عبارتنداز:
• ارائه شناسنامه باطل شده فردی که فوت کرده تا دادگستری و وزارت امورخارجه آن را تایید کند.
• ارائه تاییدیه وزارتخانه های دادگستری و امور خارجه که دارای مهر ثبت احوال باشد.
• ارائه مهر مربوط به سازمان آرامستان های شهر مورد نظر به منظور تاییدیه وزارتخانه های دادگستری و امور خارجه
به آن دسته از افرادی که خواهان ترجمه فوری گواهی فوت هستند پیشنهاد می کنیم مدارک خود را به طور کامل ارائه دهند تا فرایند مربوط به ترجمه بدون کوچکترین مشکلی به سرانجام رسید.
نکات قابل توجه در ترجمه گواهی فوت
در ترجمه گواهی فوت لازم است به نکات مهمی توجه گردد که کسب آگاهی های لازم درباره آن ها برای اشخاصی که تمایل به انجام این کار دارند ضرورت دارد. مهم ترین نکات در ترجمه رسمی گواهی فوت عبارتنداز:
• لطفا به این نکته توجه کنید که پس از تایید فوت فرد، توسط بیمارستان یا پزشک قانونی برگه وفات صادر می شود که این برگه به هیچ عنوان قابل ترجمه نبوده و مورد تایید نمی باشد. درحقیقت برگه وفات تنها برای صدور جواز دفن و تشکیل پرونده اهمیت دارد و سند فوت محسوب می شود. از این سند نمی توان به عنوان یک مدرک قابل اعتبار در خارج از کشور استفاده کرد. گواهی فوت صادرشده از سوی ثبت احوال قابل ترجمه بوده و در امور بین الملل می توان از آن استفاده کرد.
• گواهی فوت صادرشده از سوی ثبت احوال می بایست ممهور به مهر یکی از ادارات و شعبات این سازمان باشد. گواهی فوت دارای مهر ثبت احوال قابلیت ترجمه دارد و مورد تایید است.
• توجه داشته باشید که برای ترجمه گواهی فوت، ارائه اصل آن به دارالترجمه ضرورت دارد. اگر کپی یا کپی برابر اصل آن را به دارالترجمه ارائه دهید، مدرک شما ترجمه نمی شود. چنانچه اصل گواهی فوت را گم کرده باشید باید به یکی از شعبات ثبت احوال مراجعه نمایید و با ارائه اصل شناسنامه فرد فوت شده، درخواست المثنی نمایید. اگر علاقه مندید امور مربوط به صدور المثنی گواهی فوت را به صورت غیرحضوری انجام دهید می توانید به سامانه سهیم ثبت احوال مراجعه کرده و درخواست رونوشت گواهی فوت را بدهید. به یاد داشته باشید که صدور گواهی فوت المثنی به صورت اینترنتی زمان زیادی می برد.
برای ترجمه گواهی فوت چه مقدار هزینه باید پرداخت کرد؟
از مهم ترین سوالاتی که ذهن افراد خواهان ترجمه گواهی فوت را به خود مشغول می کند، هزینه های مربوط به ترجمه است. در رابطه با سوال مطرح شده باید بگوییم که تعیین مبلغ برای ترجمه مدارک به زبان های مختلف دنیا توسط اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه تعیین می شود. به عبارت دیگر، دارالترجمه ها و مراکز ترجمه رسمی و غیررسمی مدارک، هزینه های مربوط به ترجمه را تعیین نمی کنند. شما می توانید به منظور کسب اطلاعات بیشتر درباره قیمت ها، از طریق راه های ارتباطی موجود با کارشناسان دارالترجمه فدرال در تماس باشید.
نکته مهمی که لازم است درباره هزینه ترجمه گواهی فوت بدانید اینست که برای ترجمه فوری این مدارک می بایست علاوه بر پرداخت تعرفه مصوب از سوی اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه، هزینه مازادی پرداخت کنید. هم چنین لازم است بدانید در هنگام ثبت سفارش بایستی برخی از هزینه های جانبی مانند اسکن، اخذ تاییدیه های لازم از وزارتخانه های دادگستری و امورخارجه، پلمپ و غیره را پرداخت کنید.
کلام پایانی
همانطورکه از مطالعه این مطلب متوجه شدید، ترجمه گواهی فوت برای امور مهاجرتی و انجام برخی از امور حقوقی در خارج از کشور از اهمیت بالایی برخوردار است. این سند برای آن دسته از کسانی که متقاضی اخذ ویزا هستند در حالیکه یکی از اعضای خانواده او فوت کرده است ضرورت دارد. بنابه آنچه که در بخش های مختلف از این مطلب بیان شد، دریافت گواهی فوت ترجمه شده نیازمند به ارائه مدارکی می باشد که لازم است دقت کافی در این مورد لحاظ گردد چرا که ناقص بودن مدارک سبب می شود فرآیند مربوط به ترجمه سند فوت با تاخیر انجام گردد.