راهنمای ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی

راهنمای ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی

ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی یعنی برگرداندن متن مدرک از یک زبان به زبان دیگر بدون آن که مهر و امضای رسمی مترجم قوه قضاییه یا تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری روی آن درج شود. این نوع ترجمه معمولا برای مواقعی استفاده می شود که هدف، ارائه مدرک به مراجع داخلی یا خارجی است که نیاز به تاییدات قانونی ندارند. مثلا برای بررسی اولیه مدارک توسط یک دانشگاه خارجی یا ترجمه مدارک برای استفاده در شرکت های خصوصی داخلی، نیازی به نسخه رسمی نیست و ترجمه غیررسمی کفایت می کند. در این مطلب از صفر تا صد ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی، کاربردها، مزایا، محدودیت ها و نکات مهم را بررسی می کنیم تا اگر قصد انجام این کار را دارید، با آگاهی کامل تصمیم بگیرید.

ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی چیست؟

وقتی شما یک مدرک تحصیلی مانند دیپلم، کارنامه، مدرک دانشگاهی یا گواهی پایان دوره را به یک مترجم می دهید و او محتوای آن را به زبان دیگری ترجمه می کند اما این ترجمه را برای تایید به قوه قضاییه یا وزارت امور خارجه نمی فرستد، در واقع شما یک ترجمه غیررسمی دریافت کرده اید. در این ترجمه همچنان باید متن دقیق و درست منتقل شود، اما به دلیل عدم وجود مهر و تایید رسمی، ارزش قانونی آن در برابر سازمان های رسمی محدود است.

 

ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی

 

تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی

برای درک بهتر، باید تفاوت اصلی این دو نوع ترجمه را بدانیم:
•    ترجمه رسمی: توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می شود و پس از آن برای تایید به دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال می شود. این نوع ترجمه در مراجع رسمی و قانونی معتبر است.
•    ترجمه غیررسمی: توسط هر مترجم مسلط به زبان ها قابل انجام است و نیازی به تایید نهادهای دولتی ندارد. این ترجمه بیشتر جنبه اطلاع رسانی، شخصی یا مقدماتی دارد.
برای مثال، اگر می خواهید مدارک خود را به سفارت ارائه دهید، حتما باید ترجمه رسمی داشته باشید. اما اگر صرفا می خواهید دانشگاه مقصد پیش از ارسال مدارک رسمی شما را ارزیابی کند، ترجمه غیررسمی کافی است.

موارد کاربرد ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی

ترجمه غیررسمی در بسیاری از مواقع کارآمد و مقرون به صرفه است. برخی از کاربردهای آن عبارتند از:
•    ارسال به دانشگاه های خارجی برای بررسی اولیه: برخی دانشگاه ها ابتدا ترجمه غیر رسمی را بررسی می کنند و پس از تایید، از شما ترجمه رسمی می خواهند.
•    استفاده در شرکت ها و موسسات خصوصی داخلی: کارفرمایان داخلی که صرفا می خواهند سوابق تحصیلی شما را بدانند، اغلب نیازی به نسخه رسمی ندارند.
•    ترجمه برای خود فرد: گاهی افراد فقط می خواهند محتوای مدرک را به زبان دیگری داشته باشند، مثلا برای رزومه نویسی یا مکاتبات غیررسمی.
•    مقایسه یا ارزیابی سریع: در مواقعی که سرعت عمل اهمیت دارد، ترجمه غیر رسمی انتخاب خوبی است.

مزایای ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی

انتخاب این نوع ترجمه در شرایط خاص می تواند مزایای زیادی داشته باشد:
•    سرعت بالاتر: چون نیازی به ارسال مدارک برای تاییدات رسمی نیست، فرآیند سریع تر انجام می شود.
•    هزینه کمتر: هزینه های مترجم رسمی و تاییدات دولتی حذف می شود.
•    انعطاف پذیری: امکان اصلاح سریع متن یا افزودن توضیحات وجود دارد.
•    دسترسی آسان: هر مترجم حرفه ای می تواند این نوع ترجمه را انجام دهد.

محدودیت ها و معایب ترجمه غیررسمی

البته باید بدانید که این نوع ترجمه همیشه مناسب نیست:
•    عدم اعتبار در مراجع رسمی: سفارت ها، وزارت علوم، یا دانشگاه های داخلی معمولا ترجمه غیررسمی را نمی پذیرند.
•    ریسک پذیرش توسط دانشگاه های خارجی: برخی دانشگاه ها حتی برای ارزیابی اولیه هم نسخه رسمی را می خواهند.
•    امکان اختلاف در کیفیت ترجمه: چون نظارت رسمی وجود ندارد، کیفیت کار بسته به مهارت مترجم متفاوت است.

نکات مهم قبل از سفارش ترجمه غیررسمی

پیش از شروع کار، این موارد را مد نظر قرار دهید:
•    انتخاب مترجم متخصص
حتی در ترجمه غیررسمی، دقت و صحت متن اهمیت بالایی دارد. بهتر است مترجمی انتخاب کنید که تجربه ترجمه مدارک تحصیلی را داشته باشد. مراکزی مانند دارالترجمه قیطریه فدرال با بهره گیری از مترجمان حرفه ای، کیفیت بالای ترجمه را تضمین می کنند.
•    مشخص کردن هدف ترجمه
حتما به مترجم بگویید ترجمه برای چه منظوری انجام می شود تا لحن و ساختار متن مناسب آن هدف باشد.
•    ارسال نسخه خوانا و کامل
مدارک مخدوش یا ناخوانا باعث اشتباه در ترجمه می شود.
•    بررسی قوانین مقصد
پیش از سفارش ترجمه، بررسی کنید که سازمان یا موسسه مقصد ترجمه غیررسمی را می پذیرد یا خیر.

مراحل انجام ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی

اگرچه این نوع ترجمه ساده تر از ترجمه رسمی است، اما همچنان نیازمند یک روند مشخص است:
•    تحویل مدارک به مترجم یا موسسه ترجمه: بهتر است مدارک را به صورت حضوری یا آنلاین به موسسه معتبری مانند دارالترجمه فدرال تحویل دهید.
•    بررسی اولیه و برآورد هزینه و زمان: مترجم مدارک را بررسی می کند و بر اساس حجم و زبان مقصد، هزینه و زمان تحویل را اعلام می کند.
•    ترجمه دقیق متن: تمام جزئیات شامل اسامی، تاریخ ها، نمرات و عناوین باید به صورت صحیح ترجمه شود.
•    تحویل نسخه نهایی به مشتری: فایل یا نسخه چاپی ترجمه تحویل داده می شود و در صورت نیاز اصلاحات انجام می شود.

هزینه ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی

هزینه این نوع ترجمه به عوامل مختلفی بستگی دارد، مانند:
•    زبان مقصد (انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و غیره)
•    حجم متن و تعداد صفحات
•    فوریت انجام کار
•    تخصص مترجم
در مقایسه با ترجمه رسمی، هزینه ترجمه غیر رسمی معمولا بین ۳۰ تا ۵۰ درصد کمتر است.

اشتباهات رایج در ترجمه غیررسمی

بسیاری از افراد هنگام سفارش این نوع ترجمه دچار اشتباهاتی می شوند:
•    انتخاب مترجم غیر حرفه ای: ممکن است کیفیت ترجمه پایین باشد و باعث رد مدارک شود.
•    عدم هماهنگی با مقصد: برخی متقاضیان بعد از ترجمه متوجه می شوند که مقصد فقط نسخه رسمی را می پذیرد.
•    بی دقتی در ارسال اطلاعات: ارسال مدارک ناقص یا نادرست باعث دوباره کاری می شود.

چگونه بهترین مترجم یا مرکز را انتخاب کنیم؟

برای اطمینان از کیفیت، بهتر است به سراغ مراکزی بروید که سابقه و نمونه کار قوی دارند. دارالترجمه فدرال از جمله مراکزی هستند که علاوه بر ترجمه رسمی، ترجمه غیررسمی را نیز با کیفیت بالا و در زمان کوتاه ارائه می دهند. این مراکز معمولا مترجمان متخصص در حوزه مدارک تحصیلی دارند و می توانند مشاوره لازم را هم ارائه دهند.

 

راهنمای ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی

 

تفاوت ترجمه غیررسمی با ترجمه دانشجویی یا ماشینی

ترجمه غیررسمی با ترجمه های ماشینی و یا دانشجویی دارای تفاوت هایی است که این تفاوت ها شامل موارد زیر می شود:

•    ترجمه دانشجویی معمولا توسط افراد در حال آموزش انجام می شود و ممکن است دقت کافی نداشته باشد.
•    ترجمه ماشینی با ابزارهای آنلاین انجام می شود و اغلب فاقد دقت لازم برای مدارک تحصیلی است.
•    ترجمه غیر رسمی حرفه ای توسط مترجم با تجربه انجام می شود و از نظر دقت و کیفیت بسیار بهتر است.

نتیجه گیری

ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی یک گزینه سریع و مقرون به صرفه برای مواقعی است که نیاز به ارائه مدارک به مراجع غیررسمی دارید. با انتخاب یک مترجم یا مرکز معتبر مانند دارالترجمه فدرال می توانید مطمئن باشید که ترجمه شما دقیق، روان و بدون خطا انجام می شود. البته قبل از سفارش، حتما بررسی کنید که آیا مقصد مورد نظر این نوع ترجمه را می پذیرد یا خیر. برای آشنایی کامل با روند ترجمه رسمی می توانید مقاله مراحل ترجمه مدارک تحصیلی را مطالعه کنید.

تماس با ما سفارش آنلاین